martes, 17 de diciembre de 2013

"" "風が私を取るときの両方が...あなたをもたらす!" "


9月の月に、私は奇妙な考えを持っていた...なぜ詩、異なる言語での私の話と私の反射が子供を公開していない··· ?そして、どのように... ?ん。私は、Googleは非常に知識が豊富ではないあえて翻訳知っていたが、私はあなたが、それぞれの終わりに、スペイン語の文章を入れている20パーセントに満足であると理解。最初は、私は考えが広く受け入れられたが、今日、 67000ビューを過ごした後、私の言葉は、関心と尊敬を失い、それを理解していることに気づいたので、私はこれ以上は書かないことにしました...または少なくとも...私に休憩を与える...
別れたように、私はより多くの私は個人的に私を好きで、私は尊敬と愛情とそれを捧げる詩、物語、反射を選択しました。
私は再びあなたの家翌年に君臨、私は家族と家族の概念を楽しんで、これらの日、あなたはカトリックであってもなくてもよいことを願っています。
それを読んだために無限の感謝の気持ちと、私は言う...光の輝きまで、再び私の山の洞窟...おかげで


"" "風が私を取るときの両方が...あなたをもたらす!" "




"" "風が私を取るときの両方が...あなたをもたらす!" "

風が私を取るとき私はあなたのキスを取るよ
、私はあなたの笑いを取るよ、あなたのゲームは
私にあなたの言葉を取り、あなたの思い出は
風が私を取るとき私にあなたの愛を取る。

、私はあなたの涙を取るよ、あなたの声が
、私はあなたのゲーム風になります私を取る
、私はあなたの呼び出しや、あなたの沈黙は取るよ
風が私を取るとき私にあなたの発熱を取る。

、私はあなたの叫びを取るとします  また、 あなたの目
の風が私を取るところ、私はあなたの夢を取る
、私はあなたの写真やあなたの体の匂いを取るよ、
私はあなたを取るよ愛撫風が私を取る。

風が私を取るとき、私はあなたの息を取るよ
、私はあなたの色合いを取り、あなたの見ていきます
、私は両方を取るよ、愛... あなたの愛する甘いの... 
私はいつもそこにいる... 風が私を取るとき。

ALBA私の孫は、NOEとローベルすべてが崇拝
     おじいちゃんが大好きです。

"""¡¡¡¡ Tanto os llevaré ... cuando el viento me lleve!!!""




"""¡¡¡¡ Tanto os llevaré ... cuando el viento me lleve!!!""

Me llevaré vuestros besos cuando el viento me lleve
me llevaré vuestras risas y también vuestros juegos
me llevaré vuestras palabras y también vuestros recuerdos
me llevaré vuestros amores cuando el viento me lleve.

Me llevaré vuestros llantos y también vuestras voces
me llevaré vuestros juegos cuando el viento me lleve
me llevaré vuestras llamadas y también vuestros silencios
me llevaré vuestras fiebres cuando el viento me lleve.

Me llevaré vuestros gritos y también vuestras miradas
me llevaré vuestros sueños cuando el viento me lleve
me llevaré vuestras fotos y el olor de vuestro cuerpo
me llevaré vuestras caricias cuando el viento me lleve.

Me llevaré vuestro aliento cuando el viento me lleve
me llevaré vuestras sombras y el de vuestra mirada
me llevaré tanto amor... de vuestros dulces seres ...
que estaré siempre presente ... cuando el viento me lleve.

A mis adorados nietos ALBA NOE y ROBER con todo
     el amor del Abuelo.

viernes, 6 de diciembre de 2013

道の中で.... そして厄介なパス...!!

このブログの翻訳の過ちのために残念

道の中で.... そして厄介なパス...!!

私の声を紛らす... しかし、私のペンを書いておきたい、
私はそうは思いません... 夢と思い出はまだ探している、
道路は私の手順を拡張... より多くの私は私の道を見つけ、
私はLucerosと私の暗い夜を照らし輝く愛し、
そして私は今.... そして一日の終わりに... もっと行く... 私は戻ってきて....
と私は足を動かす誤って停止... しかし、私はもっと欲しい... 私は...できない
私の手紙のif文のように... キススペースは残りません
、私の不幸の風が唯一の雲をもたらす.. さ... 砂漠
愛されたことなく、... 誰かが私を愛する時... 私の体は、溺れている
。私はそれに座ったとき、私は椅子を取り外し...私のサイトを見てできるだけ 男に生まれれた、神は詩人がそれを持ってしたいとDONの私たちを奪われ 、彼は、彼の知恵に女性を残したので、あなたの体の詩の美しさ が、夜は... ソウルダッド.... いつも彼の監禁と彼の愛、専用メモリであり 、したがって、決して、詩の官能を表現できる詩人は存在しません が送信として..愛の詩人 メアリー.. 一つだけ回答を... 「私は...あなたを愛して" 男は喜び、その夜の手紙の甘さと喜びを与えることができない 夜のグロリアの詩人のを... 詩は彼女の熱烈な、不要なキスをラップ、 また私はあなたを愛し、私は詩人COTEは愛の間で混乱暗がり 非表示にしたい... 愛するように.... 彼の体...内部に隠されている か、バラード「今日...明日...あなたはメモリだろう場合にのみ、「詩人AMEのその遠い土地からの書き込み.... しかし、我々はあなたが持っている心に近かった。、私はあなたを愛し、できていない、場合によってはタンゴのように、他のいくつかのA詩を、思い出さ AMALIAリッパーは彼の声に残されていることを忘れずファド... 神のメモリとして、 ので、それだけで詩人...かどう生まれた女性は... 女性であるとして、彼のキスを伝えるために住んでいます... 神を愛することは最初に彼のこの世の夢を作成した... ドンは男性がいることをあなたに与えた ことがあり、これに到達しない.... 我々は時に···うんざりするまで「それについて話を...」 より、私はあなたが私の声を紛らすしたい... しかし、私のペン... 私の心は沈黙せよしない だけの夜は私の痛みと私の不安を暗く、しかし、私は再び目を覚ますとき... 私のやり方は誰のために私は私の夢を守ることがたくさんある、とげで覆われて..している が、私は疲れている.. 。いつ詩人は、隠された自分の感情をコントロールできない 唯一の彼の孤独を叫ぶ詩人とは違って... 彼のため.. ノーリターンを発見した... 孤独...詩人 孤独はただの子供です... 彼の母親は戻ってくる···していない場合 、最悪時に詩人である... 彼のペンを破ると、それに···したい チョーク...あなたの体だけではなく!... しかし、彼の魂とそのためには··· すべてが詩人の羽を殺す...それはすることができます.... 美しい....それを読むために...


¡¡¡¡¡¡¡¡¡ Entre caminos.... y espinosos senderos...!!!!!!!!!!

Ahogo mi voz ... pero mi pluma quiere seguir escribiendo,
no quiero pensar... y mis Sueños siguen buscando recuerdos,
caminos sobre mis pasos se extienden... más no encuentro mi sendero,
ilumino mis oscuras noches con amores de resplandecientes Luceros,
voy y voy .... y al final del día ... más que ir... de vuelta vengo ....
y me paro sin querer mover un pie... pero por más que quiero... no puedo ...
como si al pliego de mi carta ... no le quedara un espacio donde depositar un beso
y el viento de mis desdichas solo traen nubarrones.. siendo yo... un desierto
que sin haber sido amado... cuando alguien me ama... se ahoga mi cuerpo,
pues por mucho que busqué mi sitio...la silla me retiran cuando en ella me siento.

Habiendo nacido hombre, Dios nos privó de ese DON, cual Poeta desea tenerlo
pues ÉL, en Su sabiduría dejó a la mujer la belleza de los Poemas de su  cuerpo
aunque en las noches... su Soledad.... sea siempre su cautiverio y su Amor, solo recuerdos
y por eso nunca existirá un Poeta que pueda expresar la sensualidad de un Poema,
como lo transmite La Poetisa del Amor... María.. con decir solo un ... " te quiero..."
ni puede el hombre dar la dulzura y el gozo del placer que las cartas nocturnas
de la Poetisa de la Noche Gloria... envuelve sus Poemas en ardientes y deseados besos,
ni la melancolía de la confusión entre el TE AMO y TE QUIERO que la Poetisa COTÉ
quiere ocultar ... cuanto Amor .... tiene escondido en el interior de su cuerpo ...
o las baladas de " hoy si ... pero mañana... solo serás un recuerdo" de la Poetisa AME
que nos escribe desde aquella tierra lejana .... pero nos cerca del corazón que le tenemos. ,
recordándonos unas Un Poema, otras como te amo y no puedo, otras un Tango
sin olvidar el desgarrador Fado que AMALIA dejó en su voz... como un divino recuerdo,
y así,, solo un Poeta lo es...si ha nacido mujer ... y vive para transmitirnos sus besos, pues siendo tu mujer... la primera amante que Dios creó de sus terrenales sueños... te dió ese Don que los hombres
nunca alcanzaremos a tenerlo y del cual.... hasta nos acobardamos cuando ..."hablas de eso ..."

Más, quiero ahogar mi voz ... pero mi pluma ... no deja mi mente permanecer en silencio
y solo la noche oscurece mi dolor y mis miedos, pero cuando despierto de nuevo ...
mis caminos se han cubierto de espinas, por mucho que tengo quien protege mis Sueños..
pero ya estoy cansado... y cuando el Poeta, no controla sus ocultos sentimientos,
a diferencia de la Poetisa que solo llora su soledad... porque él, .. no encontró el regreso ...
la soledad el Poeta... solo es la soledad del niño... cuando su madre no ha vuelto ..
y lo peor es cuando el Poeta... desea romper su pluma y con ello ...
ahogar...¡¡¡ no solo su cuerpo...!!! sino su Alma y así con ello ...
acabar con todo lo que de la pluma del Poeta ... puede ser.... al leerlo ....BELLO ...

""鳥の禁制愛... "" "

このブログの翻訳の過ちのために残念



""鳥の禁制愛... "" "

他の家のバルコニーから、8メートルの長い、それらを分離...
、毎朝その所有者、ケージ、対向するように配置された顔と
'朝を... ANA ... -笑顔の挨拶が従事していることを...
おはよう... -そして日没まで、鳥がそこに残って... -私の愛おはよう... それは見ることが... 夜は...私は長く-おはよう... あなたの顔を見たいために緊張していた私のおべっか、その所有者が与えられたナイチンゲールとカナリアを愛するかどの位知っていなかったことはただの鳥だった··· 上の歌... 魂の歌!彼らは、彼らのケージから、唯一の夢は愛を禁じていた場所ながら... -不可能愛はある... 私の王子は、あなたのケージはいつも私のリモートになります-最愛... 苦しまない...私は正面から見に満足していますので、あなたの目と私はあなたがビジネスを持って知っている... そして私の愛は、このケージから....私は...手放すことはありません?...あなたは私のケージと、あなたのケージへの愛がない場合は、我々のホームになります····そう·マイ·ラヴ... 愛のない理由... ?または黄金のケージ、私の人生は希望があります愛は私たちの心、魂を取ることにしました何ですか禁じられて.. -私あなたなしで... 私が生きてしたくない... 王子と私の人生は...私はあなたの目じゃない!だから、ただ誰も、歌が聞こえないことを生活の中で、愛詩を見て、バルコニーのドアが開いて、彼が入った夕暮れ、であることを知ることに次の日、死んだ主人とカナリア、時間が...それらを渡す彼の愛人とのナイチンゲールながら... 午前中に彼女に会いに瞬間を待っ。アモーレスは、沈黙の中で楽しむときマスターズ、財産請求禁止だけで沸騰その気持ち越えた時の炎の心と魂、これまで身体から行く。 .. その夢を形成する... と夢.. 愛.. 最高の禁断の恋... 愛なし、所有者に愛されたり、彼らが大好きです...!。彼らに何が起こったとしてしかし、ある日、愛の鳥は、彼らは...彼らのマスターを考えた彼は、カーテンから隠さためにドアを開ける前に、甘く見て、彼女は日の出を見て... あなたがそこに来て、ドア開くには時間がそれを愛していた場合は、すべてのバルコニーからの世話をするが···神は彼に言う!だから、お互い...沈黙中... しかし、魂の愛の深さから、そのうちの4だけの、夢、禁断の愛を愛してプロパティを支払ったとエルフの夢を望んでいた、それらは世界を愛し、愛は、保管愛のその瞬間があった。 ··· 「···しかし、今日、私は...何も言うことはできません」


"" el Amor PROHIBIDO de los pajarillos ..."""

Desde el balcón de una casa a la otra, 8 largos metros los separaban ...
y cada mañana, sus propietarios, sus jaulas, frente a frente colocaban,
-Buenos días ... señora Ana ...- aquel sonriente saludo se dedicaban ...
-Buenos días ...- y hasta el atardecer, los pájaros allí dejaban ...

-¡¡¡ Buenos días mi amor ... que sin verte... la noche se me hizo larga ...
-¡¡¡ Buenos días ... mi adulador , que nerviosa estaba por desear ver tu cara
Que sus dueños nunca supieron cuanto amor el ruiseñor y la canaria se daban
¡¡¡ simplemente eran pájaros ... que cantaban sin cesar ... canciones del alma!!!.

Mientras ellos, desde sus jaulas, en su amor prohibido solo sueños se contaban ...
-¡¡¡ Es un amor imposible... mi Príncipe, tu jaula siempre estará de la mía alejada
-¡¡¡ Amada mía ... no sufras ...pues yo me conformo  con ver de frente, tu mirada
y ya sé que tienes un dueño ... y mi ama, de esta jaula....jamás me soltara ...

-Entonces ...¿ para que amarnos si nunca mi jaula y tu jaula, será nuestra casa...?
-Mi amor ... ¡¡¡porque sin amarte ... ni en una jaula de oro, mi vida tendrá esperanzas?
amores prohibidos son los que nuestros corazones han decidido llevar en el alma ..
-¡¡¡Yo sin ti ... tampoco quiero vivir ... mi Príncipe y muerta estoy sin tu mirada ...!!!

Y así, con solo verse, se cantaban Poemas de amor que nadie en la vida escuchara,
aun sabiendo que al atardecer, cuando se abrieran las puertas del balcón y entraran,
hasta el día siguiente, la canaria con su amo, muerta, las horas vería pasarlas ...
mientras el ruiseñor con su ama ... esperaba el momento de volver a verla, por la mañana.

Amores prohibidos que gozan en el silencio, cuando los amos, su propiedad reclaman
más aquel sentimiento, que solo hierve, cuando el corazón y su alma los llama,
va tan lejos del cuerpo ... que formando sueños ... y en sueños .. se aman ..
¡¡¡ mejor amar lo prohibido ... que sin amar, ser amado por dueño o ama ...!!!.

Pero un día, los enamorados pájaros, pensaron que a sus amos, igual les pasaba...
pues él, desde las cortinas escondido, antes de abrir la puerta, dulcemente la miraba
y ella miraba las horas del amanecer ... que el tiempo de abrir la puerta no le llegaba
para verse después desde cada balcón, que si no era amor ..¡¡¡que Dios lo contara !!!

Y así, unos y otros... en el silencio... pero desde lo más hondo del amor del alma,
los cuatro se amaban con solo los sueños, amores prohibidos, de propiedades pagadas
y quiso el Duende de los Sueños, que aquellos amores que el mundo, amar no dejaba,
tuvieran su momento de amor .... "pero de ese momento ...hoy, no puedo contar ... nada"

domingo, 1 de diciembre de 2013

"唯一のあなたはそれが...今日はこの夢である1知っている...!" "

このブログの翻訳の過ちのために残念


"唯一のあなたはそれが...今日はこの夢である1知っている...!" "

ヘビは、飛行自信を持って鳥を待って、木のポーラで巻き
、その口を開けると鋭い歯が毒をロードして、
彼の舌はバットの生活を終了します正確な攻撃を通知し
ますが、私のために、私は風を過ごすそしてどれもさせて頂いていません...私はあなたを愛してささやくの。

たぶん最終的に彼の舌で蛇をかぐ失った、ハエをつかむ
と、風が吹くほど、空気が、私は私の遠い記憶を目覚め、しない
か私の体は...そんなに苦しみを黒怖いで覆われていたであり
、最初はあなたを幸せにする...と後で... ベッドは、クロスバー。私です

が、私はヘビの舌のように「あなたの美しい目が「···ということを否定することはできません
....私はそれらを持っていることを拒否遠い記憶を目覚め
あなたの友人を持っている間... 1日に必ず...あなたは私の物語を読んで...でしょう
が、私の洞窟の奥に... どのような私の心は..感じて行く私を保つ。

私に時間とあなたの若いバリを起こった... '再今でも日々成長している、
しかし、私はあなたの目が私を見ればことは疑いを持っている...大体十年になり、
場合によっては壊れておらず、時間が経過したこの友情は、
それがコーヒーを持っ____うあなたは____。暖かいを盗む

しかし、時間が経過し、今私はちょうどあなたが幸せに見たい
あなたは、あなたの祖父母を残した古い家具が
どのような勉強...ファームを掘って  、忘れ ながら
、今日の仕事を探しているそれを持ってとても難しいです··· 

私はしばらく、(彼らは私を許可すれば···)私は、私のプロジェクトのために戦っていきます
ように、私はそれを感じる、彼なしの娘を見にポルトガルに行って、
した後、自分のルーツへの旅行遠いとアルザスの雪
、それがどこから来たのか見つける... これは、ここに最初に来た。

今日のようなので、また、バレンタイン  の日...それは本当なら...!
あなたのためにそれを知らなくても誰でも書くことができ、今日は、この詩である
あなたが感じる友情の勘は、私がカンニングをするために...したい
があるが、戻って私の洞窟に... 私はちょうど彼らがなったことを知っている

彼らは、私と私の夜に乗る沈黙です
...私は維持友情以下で滞在していない、
と隠されたもの沈黙... 私は非常によく知っている... 
沈黙への沈黙のように··· 私は眠りに落ちる。

しかし、私はちょうど私を知っている... そしてこの日の友情は私を助け
、今日1以上を感じ、風に花を送っ
たが、暖かい応答は、彼らは愛のシェアを受け取り、
私は··· 私はコーヒーをし、私の目の前に落ち着くと思います··· あなたの美しい目。

"¡¡Solo tú sabes que HOY...solo es para TI...este sueño...!!!""

La serpiente enrollada a la pola de un árbol, espera el vuelo del confiado pájaro,
con su boca abierta y los afilados dientes cargados de veneno,
su lengua avisará el certero ataque que acabará con la vida del murciélago
pero a mí, me pasan los vientos y ninguno me deja...murmullos de un te quiero.

Tal vez perdí con el tiempo el olor que la serpiente, con su lengua, coge al vuelo
y por mucho que sople el viento, su aire, no despierta mis lejanos recuerdos,
o es que mi cuerpo de tanto sufrir se cubrió de un negro miedo...
que al principio te hace feliz...y más tarde... de la cama, me queda el larguero.

Pero no puedo negar que "tus bellos ojos", como lengua de serpiente ...
despertaron los lejanos recuerdos que me niego a tenerlos....
mientras tenga tu amistad ... seguro que algún día...leerás mis cuentos...
aunque en el fondo de mi cueva ... me guarde lo que mi corazón ..va sintiendo.

Se me ha pasado el tiempo y tú, joven fresa... todavía vas cada día creciendo,
pero no tengo dudas que si tus ojos me vieran hace más o menos...un decenio,
posiblemente esta amistad que no se ha roto y ha pasado el tiempo,
se volvería _ _ _ _ que tomando un café te robaría un cálido _ _ _ _.

Pero el tiempo se me pasó y ahora solo deseo verte feliz
con los muebles antiguos que te dejaron tus abuelos,
cavando la finca ...estudiando lo que olvidaste hace tiempo
y buscando un trabajo que hoy día es tan difícil tenerlo...

Yo mientras, seguiré luchando por conseguir (si me dejan...) mi proyecto,
iré a Portugal ha ver a la hija que sin ser lo, como tal, la siento,
y luego viajar a mis raíces en la lejana y nevada ALSACIA
para encontrar de donde vino... el que aquí llegó primero.

Y así, como hoy, día de San Valentín...¡¡¡ si es que es cierto...!!!
puedo escribir sin que nadie sepa que solo para ti, hoy es este verso,
los palpitos de la amistad que por ti siento, me quieren engañar...
aunque, allí de regreso a mi cueva ... solo yo sé en que se volvieron.

Son silencios de mis noches que cabalgan conmigo,
que permanecen no más de la amistad...que conservo,
y esos silencios que oculto ... sé muy bien ...
cuanto en ese mismo silencio que por callar... me duermo.

Pero solo lo sé yo ... y tu amistad un día como hoy me sirve
para sentirme uno más, que hoy mandan flores al viento,
pero ellos recibirán sus cálidas respuestas de amores compartiendo,
yo... me conformaría con tomar un café y frente a mí... tus ojos bellos.

「「私は私が愛するかどの位あなたを教えてくれますした新しい週...! ""

このブログの翻訳の過ちのために残念

「「私は私が愛するかどの位あなたを教えてくれますした新しい週...! ""

私は自分の墓に私を取る権利はありませんしませんでした
私の沈黙と彼らと私の魂を苦しめる私の秘密、
それが今日あなたに生まれこの愛のように私の夢を抑圧、
世界は私が愛するかどの位、「言って私を禁止していること...好きですか?...

ほとんどが私の沈黙を知って、あなたは彼の涙と悲しみの後になります、
私の出発後に、私は彼らが沈黙に達したときに溺れ...
それは、もはや救済を当てるもの滴が、意志
あなたは私の魂に休息を与える... 私のジャーナルに永遠の休息。

彼らが言われたように、彼らは失われているどのくらい知っている、あなたは私の言葉を知って、
しかし今日では、誰もが悪のルックスでobsorvidosさ
彼らはそれを知らなくても、奇妙で恐ろしい見て.... 沈黙
マルと私だけが死んでいない人の力を知っている。

私の愛は私と一緒に旅行、私の夢.... 私の苦しみ
私はあなたの周りに残された刺し.... 私の体....
アンカーを持ち上げるのはうんざり... 新境地をカバーするのに疲れて、
そして私の夢の黄昏に、私と一緒に旅行する... あなたの甘い思い出。

POETIC愛に満ちは、必死のキスで混雑
うんざりキスあなたの胸、そこにキャスト... のように、
私の体にあなたの手の柔らかさは、連れて行ってくれました...
あなたの口を湿らせ、息まで私の血を飲んだ。

加えて、私は "私はこの時間を愛するか...私の愛を..."と言うことができませんでした」
しかし、私は恐怖で、私の文章を理解していたいことを知っている...
あなたは砂の中に見事に私の沈黙を理解し、
理解するためのトレースを置く... 沈黙の中であなたの愛...

ビーチに沿って乗って、私の洞窟の中で私たちは沈黙の中でキスをした
そしてcorredoirasは月に恋をした... 見ること
そして、あなたのシートは残していたドロップ.... ように... 沈黙に入り、
気になる方、あなたの体... 沈黙の中であなたを貫通採掘することが期待。

そして、我々はそれが私たちにいくつかの日を愛していた.... 天国で愛する
神は愛に報いるところ... さらに最も美しい恋人たち、
私たちは、私はあなたを愛し、私はあなたよ」「世界に叫ぶことができるようになります... 私の最愛のマスター "" "
そして私の口と私の口はあなたの沈黙の睡眠のセックスを求めます... あなたのセックス。

私の古いリモート洞窟から孤独な夜... ここで私はあなたが欲しい、
私にあなたの愛の詩を与える... ので....私はそれらを選ぶ
すべての優しさ.... 私が運ぶ... あなたの情熱のキス...
より、一度だけ私が書かれて見てみたいと思います.... 「私の詩人として...私はあなたを愛して... ""。


"" Un nuevo Mes en el que te diré¡¡¡cuanto te quiero...!!""

¿ Acaso no tengo yo derecho a no llevarme a mi tumba
mis silencios y con ellos mis secretos que atormentan mi alma,
que ahogan mis sueños, como este AMOR que hoy nació en ti,
y que el mundo me prohíbe decir " Amor ... cuanto te quiero..?.

Más sé que mis silencios, serán después sus lágrimas y su desconsuelo,
cuando tras mi marcha, lleguen a ellos mis ahogados silencios ...
y serán esas gotas, que derramarán cuando ya no tenga remedio,
las que darán descanso a mi alma ... en mi diario descanso eterno.

Sabrán cuanto han perdido, sabrán cuanto mis palabras les dijeron,
pero hoy, todos están obsorvidos por el Mal que los mira
y sin ellos saberlo, los mira en extraño y aterrador .... silencio,
que solo el Mal y yo, sabemos el poder de los que no han muerto.

Conmigo viajaran mis amores, mis sueños .... mis sufrimientos
que puñaladas me fueron dejando por todo .... mi cuerpo ....
cansado de levantar anclas ... cansado de cubrir rumbos nuevos,
y en el ocaso de mis sueños, viajará conmigo ... tu dulce recuerdo.

Lleno de AMOR POÉTICO, abarrotado de frenéticos besos,
hastiado de besar tus pechos y fundido allí ... tan adentro ,
que la suavidad de tus manos en mi cuerpo me llevó ...
y tu humedecida boca bebió mi sangre hasta dejarme sin aliento.

Más, nunca pude decirte " mi amor...cuanto esta vez te quiero...""
pero sé que con miedo, deseando no entender mis textos ...
comprendías mis silencios que magistralmente en la arena,
huellas pusiste para que entendiera ... tu amor en silencio ...

¡¡¡ Y cabalgamos por la playa y en mi cueva nos besamos en silencio
y por las corredoiras hacíamos el amor, con la Luna ... viéndonos
y tus sabanas dejabas caer .... para que así ... entrara en silencio,
y tu cuerpo ansioso... esperaba al mio que te penetraba en silencio.

Y ese AMOR que nos tuvimos, algún día .... amará en el Cielo
donde Dios premia a los amores ... y hasta a los amantes más bellos,
y podremos gritarle al mundo "" te amo y tuya soy... mi amado dueño"""
y mi boca buscará tu boca y mi sexo dormirá en silencio... en tu sexo.

Noches de soledad que desde mi vieja y lejana cueva ... aquí te deseo,
dame tus Poemas de Amor ... porque en ellos recojo ....
toda la ternura .... que me transportan  ... tus apasionados besos ...,
más, solo una vez quisiera ver escrito .... " mi Poeta... cuanto te quiero..."".

""非表示... 気持ち... "" "

このブログの翻訳の過ちのために残念


""非表示... 気持ち... "" "

変な顔の中で座っている... 私はゆっくりと通過時間を参照して、
体が非表示の沈黙を行ったり来たりし、彼らと
何も...彼らは彼らの叫びを示していないとき彼らが何であるかではないことを
、おそらく彼らは彼らの希薄を解読しない知っている... 気持ち。

、風がそれを吹くところに目を通すか、設定する笑顔
あなたのブランチからフクロウのように、完全に彼の首になり
、彼の手がなくても、マウスを見ていきます... または小さなウサギ、
しかし、我々は我々の感情を隠して、年間予定です。

思い出がよみがえるの顔が、私は若い人々がそれらの何も覚えていない
沈黙を渡し、私の前に数字を形成している
他の回の思い出を残して、日が通過する
、1日に私が感じた場合、私は時々疑問に思うん気持ち。

だから私は私の古い孤独洞窟の扉を閉じて... 
私を共有しない... 隠された欲望.... 
彼らは両方のシェア... 私は自分の夢を盗んだ... 
よく、ちょうど私、私は私の感情の主人です。

ときに私の心時々、私はノスタルジックな感じ、思い出来る
鳥は自分自身をくすぐら時代の
行方不明後では... 彼らは傷の増加となりました... 
なぜ誰も発見したくない... 私の気持ち。

Plusは、私がするとき、彼らは冬の夜、あることを認めなければならない
し、私の洞窟の中に湿った寒さと多少の雨を貫通... 
冷たい風が隙間から浸透し、私の骨に達した場合、
その時点で、私がお話ししたいと思います··· 私の気持ち。

ない毛布やストーブがどの  追放しない 私が持っている風邪を... 
しかし、あなたが私としたら···キス、私の体に触れ、手、
暖かいと冷たい風が私の骨に優しい暖かさをもたらすだろう
あなたの孤独を共有するには... と。私の気持ちを話す

...しかし、私はそんなに恐怖を持っている...!私は、冬の寒さを好む
私は抱擁が不足してミスと誰も聞かずに··· キス... 
バック...私の愛、私を欠場される場合はダメージが大きいので
、よく、私だけ、私の沈黙の中で、あなたは私の気持ち...それに耳を傾ける必要がある。

"" Ocultando ... los sentimientos ..."""

Sentado entre caras extrañas ... veo pasar el lento tiempo,
cuerpos que vienen y van y con ellos ocultos, sus silencios
que nada es lo que son cuando no muestran sus lamentos...
tal vez, ni ellos saben descifrar sus tenues ... sentimientos.

Sonríen al pasar o fijan sus miradas a donde les sopla el viento,
como el búho que desde su rama, gira por completo su cuello
y en su mirar no se le escapa ni un ratón... ni un pequeño conejo,
pero a nosotros se nos van los años, ocultando nuestros sentimientos.

Caras que traen recuerdos, jóvenes de ellos nada recuerdo
van formando las figuras que ante mí, pasan en silencio
como pasan los días, sin dejar recuerdos de otros tiempos,
que aveces me hacen dudar si algún día sentí, sentimientos.

Por eso, cierro la puerta de mi vieja y solitaria cueva ...
para no compartir mis más ... ocultos deseos ....
que de tanto compartirlos... me robaron mis sueños ...
y así, solo yo, soy dueño y señor de mis sentimientos.

Aveces, siento nostalgia cuando a mi mente, llegan recuerdos,
de tiempos que pajarillos cosquilleaban mis adentros
pero cuando después faltaron ... llagas en ellos crecieron ...
por eso no quiero que nadie descubra ... mis sentimientos.

Más, debo reconocer que cuando llegan las noches de invierno,
y en mi cueva penetran fríos húmedos y algún aguacero ...,
cuando el frío viento por las grietas se cuela y llega a mis huesos,
en esos momentos, quisiera hablarte ... de mis sentimientos.

Que no hay manta ni estufa que expulse el frío que tengo ...
pero si tuviera a mi lado...un beso, una mano tocando mi cuerpo,
el frío sería cálido y el viento traería suave calor a mis huesos
para compartir tu soledad... y hablarte de mis sentimientos.

Pero...¡¡¡ tengo tanto miedo...!!! que prefiero el frío del invierno,
sin que nadie escuche cuanto en falta añoro un abrazo... un beso ...
porque el daño es más grande cuando vuelve a faltarme...un te quiero...
y así, solo yo, en mi silencio, escucho cuanto te necesitan...mis sentimientos.

martes, 26 de noviembre de 2013

""愛と愛がないときは... ""それを行う "

इस ब्लॉग के अनुवाद की गलतियों के लिए क्षमा करें

""愛と愛がないときは... ""それを行う "

鳥の飛行と彼の黄金のケージを失っ
サバナ動物園の家庭生活を恐れライオン
海が来るとき砂に埋もれ鎖船
と羽の詩人の未亡人は、そのインクなしで残っていた。どちらでもないBYEが見えているとき、「後で」と表示され、冬には生息したときに暑い夏が感じている木は、自らの命をとる場合でも、鳥が枝に歌う人生の法則であるかそうではないとき詩人が愛を嘆く。既に双方の通話が、エコーを見るために乾燥させたあなたが来ていなかったと川の両方のビューからの水の最後の一滴を総なめに飲んでいない、淡月と夢tuvistesを冷却し、詩人の両方が期待眠ってしまった服を脱ぎ夜。蝉は古い歌を歌っ物忘れ忠実コウノトリがされてきた子供たちのために愛を歌う彼らの巣が破壊されたときにナイチンゲールが歌う詩人はただ歌うボレロを覚えてしまった。だから夜になる長い一日の終わりなど積極的な海は彼の人生の砂の中に眠る、生活のサイクルは、それ自体を越えて歩くので、それ以上の年齢の詩人は、距離の彼の疲れた血液を愛している。どの年が来たとき、疲労性行為はより多くの愛はただ笑顔のとき、愛が死ぬことはない私は... 動物は何... すべての彼の人生が、愛は、愛...必要はとき2見て、行われません。Amarte ES毎朝あなたの目で見、あなたがたの喜びがあなたが空気をbocadasか、単にタッチで愛は共有です愛のは優しさの手で絡み合っ生涯詩を書くときに詩人の愛は、彼のペンのインクである。同情、愛なしに、愛好家は涼しいと思っ乗り占める恋に貧しい値つまり、ない貧しい人々を「くすぐる」の腹の上に座っていない詩人のために、愛は、独自の空気であるためには··· 呼吸するとき。

"" Cuando amar y amor no es ... hacerlo """

El pájaro ya perdió el vuelo en su jaula de oro
el león teme a la Sabana en el zoológico hogar de su vida
el barco varado se entierra en la arena cuando el mar llega
y la pluma del Poeta se quedó viuda sin su tinta.

Ni el " hasta luego " aparece cuando el adiós está a la vista
ni el cálido verano se siente cuando el invierno habita
ni los pájaros cantan sobre las ramas cuando al árbol, la vida se quita
ni el Poeta lamenta el amor cuando no hacerlo es ley de vida.

Ya de tanto llamarlo, el eco se secó al ver que no venías
ya el río arrastró la última gota de agua que de tanto ver no bebiste
ya palideció la Luna y se enfriaron los sueños que tuvistes
y el Poeta se durmió de tanto esperar la noche para desvestirse.

Canta la cigarra la vieja canción del fiel olvido
cantan las cigüeñas el amor por los hijos que se han ido
cantan los ruiseñores cuando sus nidos los han destruido
y el Poeta solo recuerda cantos de boleros perdidos.

Y así llega la noche al final del largo día
y así el vigoroso mar se duerme en la arena de su vida
y así el ciclo de la vida  camina mas allá de ella misma
y así el Poeta envejece su sangre cansada de amores en la lejanía.

Que cuando los años vienen, hacer el amor es fatiga
más, nunca el amor muere cuando el amor es solo una sonrisa
que hacerlo ... los animales lo hacen... toda su vida
pero el amor, el amar ...no necesita hacerse,cuando dos se miran.

Amarte es ver en tus ojos cada amanecer, tu alegría
amar es compartir contigo bocadas de aire o solo una caricia
amar es la ternura de unas manos entrelazadas de por vida
amar para el Poeta es la tinta de su pluma cuando escribe poesías.

Pobre del que piense que sin hacer el amor, los amantes se enfrían
pobre del que valore en amor, las montas que hace al día
pobre del que sin hacerlo, no sienta en su barriga " cosquillas"
porque para el Poeta, amar es su propio aire ... cuando respira.

viernes, 22 de noviembre de 2013

あなたの/私の夢を見て.... 夢......!!

このブログの翻訳の過ちのために残念

あなたの/私の夢を見て.... 夢......!!

あなたの枕は怒りと怒りの涙を記録した理由........
なぜあなたの理由を溺死... あなたの冷たいシートを噛ん.....
ないのはなぜ私はあなたがあなたの側で感じた痛み... 残った.......
なぜ私の唇は彼らに私の物を作るあなたの涙を飲み込ん感じない.......
なぜあなたの唇の周りに巻か私の唇を感じることはありませ... あなたの唾液を飲んで....
なぜ私の手を感じることはありませ.... おなかをくすぐる....
あなたが作る意欲を感じるところ、なぜ私の口を感じていない··· 地雷......
...... など··· 、難破沈没し、再び痛む見て.......
私があなたのドアとあなたの隣で渡すことができませんでした··· 私はあなたの頬にキスを行ってきました....
​​風があなたの風に私のキスの味を退屈しませんしません.....
あなたの鼻は、ときに私の体の臭いはありませんしません··· あなただけ....私のものにしたい
、彼らは.....お住まいの地域で私の唇あなたの胸を感じなかった
ドアを通ってあなたのクレイブをしたいとあなたが感じることはありません... 鉱山は......
あなたは、あなたの頬に涙せずに睡眠を切望することを感じていてくださる.........
......... ときは、再び世界がでダウンクラッシュ来るとき、一人で感じているので、
夢.... 夢の夢は遠くにあなたを愛して...
と、それらの夢の中で... 誰も行っておらず、誰も見えないところ.....
すべてのあなたの夢と私を愛して... 私を望む... 私の夢を見て
痛みが悲しむことはありませんことを.... あなたの頬...
..夢をDREAMINGとき.. 私はユアーズよ..... あなたは私のものだ...


¡¡¡¡¡¡¡¡ Soñando tus/mis .... Sueños .......!!!!!!!!!!!!

¿ Porque tu almohada tenía tus lágrimas grabadas de rabia y de ira ........
¿ porque ahogaste tus razones ... mordiendo tus sabanas frías .....
¿ porque ese dolor no te hizo sentir que yo a tu lado ... permanecía .......
¿ porque no sentiste mis labios que tragaban tus lágrimas haciéndolas mías .......
¿ porque no sentiste mi boca que envolvía tus labios... bebiendo tu saliva ....
¿ porque no sentiste mis manos .... acariciándote tu barriga ....
¿ porque no sentiste mi boca donde sientes deseos de hacerte ... mía ......
...... y así ... viéndote destrozada, hundida y otra vez dolorida .......
no pude pasar por tu puerta y pegado a ti... volví a besar tu mejilla ....
¿ acaso el viento no te llevaba el sabor de mis besos en su brisa .....
¿ acaso tu olfato no huele mi cuerpo cuando ... solo deseas ser mía ....
¿ acaso tus pechos no presienten mis labios en su cercanía .....
¿ acaso tus ansías no desean que pase la puerta y te haga sentir ... mía ......
¿ acaso no anhelas sentir que te duermes sin lágrimas en tus mejillas .........
....... pues cuando vuelvas ha sentirte sola, cuando el mundo se te caiga encima,
SUEÑA.... SUEÑOS DE AMORES que te SUEÑAN  en la lejanía ...
y en esos SUEÑOS ... donde nunca nadie ha entrado ni nadie mira .....
ÁMAME con todos tus SUEÑOS ... DESÉAME... SOÑÁNDOTE MÍA
que ningún dolor hará nunca llorar .... tus mejillas ...
cuando SOÑANDO SUEÑES ..en donde.. yo soy TUYO ..... y tu eres MÍA ...

「「コーヒーを撮影...そしてすぐに時間が経過し..! ""

このブログの翻訳の過ちのために残念

「「コーヒーを撮影...そしてすぐに時間が経過し..! ""

青空、周囲の白い雲
、後の前奏曲冬の雨、となります
太陽が輝くと山古い
、堅牢な若いユーカリを... ···成長しているカモメのビーチの砂を求めている魚、海の充填後のコーヒーをしながら、私は人々が合格参照各帳簿を... 自分の昔の思い出。誰も私を知らないし、私を見たことがないし、彼らのように、内部に深く私の中で保管し、すべての私の喜びと苦い思い出、最終的には笑顔と叫びを残していた。たティーンエイジャーや若い女性、古い前にそれを、複雑なプロジェクトの寿命を持ち、時代や価値観やボレロを行進し、今後、瓶や医薬品を支配するところ我々は時間を逃したように、私たちにとって、今マンボ·キングス/わが心のマリアである人のために、いくつかの雲をお待ちしておりますが私たち我々は騙されていないことを時代は変わったとサウンドボレロ、もはや!夢と他の土地に移住青年、彼らは、内部のホームシックに市民でない20歳は何もされている... 30 ..しかし、それはすぐに!、行って40を、すぐに人の孫がいる。それらを訪問、彼はスイングを実行されたことを、いつかそして、それをこの椅子に座って、コーヒーはウェイター尋ねる「白い雲スカイブルーを示す。後の前奏曲冬の雨も「太陽が再び輝きになり、ユーカリが成長する、満腹で、ビーチの砂、カモメ新しいウェイターが来るように、あなたの旅の残りの部分を、私のようなコーヒーとIDが見知らぬ人である」「頼む......?彼らは私を好きで、誰も彼を知っているか、彼がバーテンダーを知っている十代の若者を見ながら... 若草物語... と沈黙にある間.. なるほど···と感じ"それは"私はまだ覚えてすぐに時間を費やした!


"" Tomando un café ...¡¡¡ y que pronto pasó el tiempo..!!!""

Nubes blancas rodeando un azul cielo
que más tarde serán preludios de lluvias de Invierno,
el Sol, resplandeciendo y en las viejas montañas
el joven y robusto eucalipto ... creciendo ...

Las gaviotas buscan la arena de la playa
después de llenarse de peces, mar adentro
y mientras tomo un café, veo pasar la gente
llevando cada una ... sus viejos recuerdos.

A nadie conozco y a mí, jamás me vieron
y como ellos, me guardo dentro muy dentro,
todos mis alegres y amargos recuerdos
que con el tiempo, fueron dejando sonrisas y lamentos.

Adolescentes hechas mujeres y jóvenes viejos
que ante sí, tienen una vida de complejos proyectos,
tiempos que ya marcharon de valores y boleros
donde ahora el botellón impera y las drogas, luego.

Para nosotros, ya se nos ha pasado el tiempo
pero para los que ahora son reyes del mambo,
les espera unos nubarrones que a nosotros no nos cayeron
¡¡¡ los tiempos han cambiado y ya no suenan los boleros!!!

Jóvenes que emigraron a otras tierras con algún sueño,
serán ciudadanos en ellas con la morriña por dentro,
20 años no es nada...pero a los 30..¡¡que pronto se fueron!!,
los 40 les visitan y pronto tendrán nietos.

Y algún día ese, que al columpio se fue corriendo,
se sentará en esta silla y un café pedirá al camarero
"nubes blancas indicando un azul Cielo
que más tarde serán preludios de lluvias de Invierno".

Y el Sol resplandecerá y el nuevo eucalipto estará creciendo
y en la arena de la playa, las gaviotas, con el estómago lleno,
descansaran de su jornada mientras viene un nuevo camarero,
con un café como el mio y le preguntará "" ¿ Id. es forastero...?

Que como yo, nadie le conoce ni él conoce al camarero
mientras ve pasar a adolescentes ... mujercitas ...
y yo, mientras en silencio .. lo veo ..., sentiré ...
¡¡¡ que pronto ha pasado el tiempo que de "eso" aún me acuerdo!!!

「「波が砂にキスをしたように、私はあなたを愛して "





このブログの翻訳の過ちのために残念

「「波が砂にキスをしたように、私はあなたを愛して "

夜が低下しても、鳥の巣で寝るとき
ムンLunera砂、キス、上のサーフィンにルーティング
するとき息を切らしと...かかって彼の長い旅行からの風が
あまり沈黙の後ので、私はちょうど今夜、私はあなたをする方法をお伝えしたいと思います。 私は、私の沈黙を保持するために赤いトゲの間、私の舌を守らなければならない あなたが眠りに考えて砂を歩くには、私は、午前ながら 再び低下荒波のように、夜の寒さ、 、実行している 今でも私の心にキスに悩まさこの愛を、破って。 あなたがあなたの胸を粉砕、あなたの静脈を歩いそんなに痛みを運ぶ、 あなたはあなたが行われ、行われていませんでした何のための世界の説明を与えることを義務付けられていると思う し、その世界が誰であるかあなたが苦しんでいたときに?いた私の愛、 彼らは?あなたが砂の上を歩くと風に放棄させて 満足しなければならない意識は両方買うので、あなたが失われた、 自由な女性にあなたの権利を、それが我々はすべて試した何ですか? あなたは、私の人生、あなたの人生生きている... それはすべてあなたの右..!だ という満月の夜... あなたはそれら2キスを感じることを学ばなければなりません。 人生はいつも柔らかい風を押し優しい船ではないが、 常にではない花が美しい色、またはローズマリーの匂いを見て、 そして公園が自宅笑っブランコで遊ぶ子供たちにされ、 も愛1サバンナの下でのものである、彼らは私があなたを愛して、と言う。 の人生、私の魂、時々は、ISだけ静かに、私のようにあなたを愛し 、女性であるとして、あなたは私を与えることを感じることは、あなたの秘密の愛、ブラシストローク 開いた口をその場合には、空気を通過した空気は、私にキスを送る ので、優しく自分だけが感じたことを送信する、私の愛私はあなたを愛して! 、一緒に他の散歩手をつないで、しかし感情 と同じである一緒に、夢を持っていなかったベッド あなたと私は、夢を見ているときに私が愛され、希望の夢は、 私たちはあなたにキスを。愛と風の暖かさを感じる 詩や物語を投稿するとき、SE、私の甘い最愛の、無料のパロマを 、あなたが知っている優しく、目を閉じて2キスを感じることが幸せな夢 を知っている、私の詩の魂は、夜風にささやきが私をもたらし、 私はあなたに私の最後のキスをするとき知っている、私の人生、私の最後の息の愛。


"" Como las olas que a la arena besan, yo te quiero"

Cuando cae la noche y hasta en los nidos duermen los pájaros,
cuando la Luna Lunera encamina a las olas para en la arena,depositar un beso,
cuando el viento de sus largos viajes, descansa agotado y sin aliento ...
después de tanto silencio, tan solo quiero decirte como esta noche, te deseo.

Que debo clavar entre espinas rojas mi lengua para sujetar mi silencio,
mientras sobre la arena paseas pensando que dormido me encuentro,
más, el frío de la noche, como las aguas bravas que bajan corriendo,
sigue latiendo en mi corazón este amarte, embrujado en un beso.

Llevas tanto dolor recorriendo tus venas, aplastando tu pecho,
que te crees obligada a dar al mundo explicaciones de lo que has hecho y no hecho
y ¿quien es ese mundo, mi amor,donde estaba cuando tú estabas sufriendo?
que te dejaron caminar sobre la arena y abandonada al viento?

¿Porque debes contentar conciencias que de tanto comprarte, perdiste
tu derecho de ser mujer libre o eso es lo que todos pretendieron?
¡¡¡ estás viva, vida mía y tu propia vida ... es todo tu derecho ..!!!
que en las noches de Luna... debes aprender a sentir sus dos besos.

La vida no siempre es la mansa barca que empuja el suave viento,
no siempre las flores lucen su bello color, ni tienen olor a romero,
ni los parques albergan niños que juegan al columpio riendo,
ni los amores son los que bajo una misma sabana, se dicen, te quiero.

La vida, alma mía, aveces también es amarte como yo, solo en silencio,
sentir que ya siendo mujer, me das en pinceladas tu amor secreto,
abrir la boca al aire que pasa por si acaso en ese aire me mandas un beso
y mandarte tanta ternura que solo tu sientas , mi amor ¡¡cuanto te quiero!!!

Y otros caminan juntos cogidos de la mano, pero sin sentimientos
que los hay en una misma cama donde juntos, sueños jamás tuvieron
mientras tu y yo, soñando nuestros amados y deseados sueños,
sentimos el calor de amarnos y en el viento nos damos un beso.

Sé, mi dulce amada, libre Paloma cuando escribas Poemas o cuentos,
sé, dulzura de mis sueños, feliz al cerrar tus ojos y sentir dos besos,
sé, alma de mis Poemas, el murmullo que en la noche me trae el viento,
sé, amor de mis amores, mi último suspiro, cuando te doy, mi último beso.