martes, 26 de noviembre de 2013

""愛と愛がないときは... ""それを行う "

इस ब्लॉग के अनुवाद की गलतियों के लिए क्षमा करें

""愛と愛がないときは... ""それを行う "

鳥の飛行と彼の黄金のケージを失っ
サバナ動物園の家庭生活を恐れライオン
海が来るとき砂に埋もれ鎖船
と羽の詩人の未亡人は、そのインクなしで残っていた。どちらでもないBYEが見えているとき、「後で」と表示され、冬には生息したときに暑い夏が感じている木は、自らの命をとる場合でも、鳥が枝に歌う人生の法則であるかそうではないとき詩人が愛を嘆く。既に双方の通話が、エコーを見るために乾燥させたあなたが来ていなかったと川の両方のビューからの水の最後の一滴を総なめに飲んでいない、淡月と夢tuvistesを冷却し、詩人の両方が期待眠ってしまった服を脱ぎ夜。蝉は古い歌を歌っ物忘れ忠実コウノトリがされてきた子供たちのために愛を歌う彼らの巣が破壊されたときにナイチンゲールが歌う詩人はただ歌うボレロを覚えてしまった。だから夜になる長い一日の終わりなど積極的な海は彼の人生の砂の中に眠る、生活のサイクルは、それ自体を越えて歩くので、それ以上の年齢の詩人は、距離の彼の疲れた血液を愛している。どの年が来たとき、疲労性行為はより多くの愛はただ笑顔のとき、愛が死ぬことはない私は... 動物は何... すべての彼の人生が、愛は、愛...必要はとき2見て、行われません。Amarte ES毎朝あなたの目で見、あなたがたの喜びがあなたが空気をbocadasか、単にタッチで愛は共有です愛のは優しさの手で絡み合っ生涯詩を書くときに詩人の愛は、彼のペンのインクである。同情、愛なしに、愛好家は涼しいと思っ乗り占める恋に貧しい値つまり、ない貧しい人々を「くすぐる」の腹の上に座っていない詩人のために、愛は、独自の空気であるためには··· 呼吸するとき。

"" Cuando amar y amor no es ... hacerlo """

El pájaro ya perdió el vuelo en su jaula de oro
el león teme a la Sabana en el zoológico hogar de su vida
el barco varado se entierra en la arena cuando el mar llega
y la pluma del Poeta se quedó viuda sin su tinta.

Ni el " hasta luego " aparece cuando el adiós está a la vista
ni el cálido verano se siente cuando el invierno habita
ni los pájaros cantan sobre las ramas cuando al árbol, la vida se quita
ni el Poeta lamenta el amor cuando no hacerlo es ley de vida.

Ya de tanto llamarlo, el eco se secó al ver que no venías
ya el río arrastró la última gota de agua que de tanto ver no bebiste
ya palideció la Luna y se enfriaron los sueños que tuvistes
y el Poeta se durmió de tanto esperar la noche para desvestirse.

Canta la cigarra la vieja canción del fiel olvido
cantan las cigüeñas el amor por los hijos que se han ido
cantan los ruiseñores cuando sus nidos los han destruido
y el Poeta solo recuerda cantos de boleros perdidos.

Y así llega la noche al final del largo día
y así el vigoroso mar se duerme en la arena de su vida
y así el ciclo de la vida  camina mas allá de ella misma
y así el Poeta envejece su sangre cansada de amores en la lejanía.

Que cuando los años vienen, hacer el amor es fatiga
más, nunca el amor muere cuando el amor es solo una sonrisa
que hacerlo ... los animales lo hacen... toda su vida
pero el amor, el amar ...no necesita hacerse,cuando dos se miran.

Amarte es ver en tus ojos cada amanecer, tu alegría
amar es compartir contigo bocadas de aire o solo una caricia
amar es la ternura de unas manos entrelazadas de por vida
amar para el Poeta es la tinta de su pluma cuando escribe poesías.

Pobre del que piense que sin hacer el amor, los amantes se enfrían
pobre del que valore en amor, las montas que hace al día
pobre del que sin hacerlo, no sienta en su barriga " cosquillas"
porque para el Poeta, amar es su propio aire ... cuando respira.

viernes, 22 de noviembre de 2013

あなたの/私の夢を見て.... 夢......!!

このブログの翻訳の過ちのために残念

あなたの/私の夢を見て.... 夢......!!

あなたの枕は怒りと怒りの涙を記録した理由........
なぜあなたの理由を溺死... あなたの冷たいシートを噛ん.....
ないのはなぜ私はあなたがあなたの側で感じた痛み... 残った.......
なぜ私の唇は彼らに私の物を作るあなたの涙を飲み込ん感じない.......
なぜあなたの唇の周りに巻か私の唇を感じることはありませ... あなたの唾液を飲んで....
なぜ私の手を感じることはありませ.... おなかをくすぐる....
あなたが作る意欲を感じるところ、なぜ私の口を感じていない··· 地雷......
...... など··· 、難破沈没し、再び痛む見て.......
私があなたのドアとあなたの隣で渡すことができませんでした··· 私はあなたの頬にキスを行ってきました....
​​風があなたの風に私のキスの味を退屈しませんしません.....
あなたの鼻は、ときに私の体の臭いはありませんしません··· あなただけ....私のものにしたい
、彼らは.....お住まいの地域で私の唇あなたの胸を感じなかった
ドアを通ってあなたのクレイブをしたいとあなたが感じることはありません... 鉱山は......
あなたは、あなたの頬に涙せずに睡眠を切望することを感じていてくださる.........
......... ときは、再び世界がでダウンクラッシュ来るとき、一人で感じているので、
夢.... 夢の夢は遠くにあなたを愛して...
と、それらの夢の中で... 誰も行っておらず、誰も見えないところ.....
すべてのあなたの夢と私を愛して... 私を望む... 私の夢を見て
痛みが悲しむことはありませんことを.... あなたの頬...
..夢をDREAMINGとき.. 私はユアーズよ..... あなたは私のものだ...


¡¡¡¡¡¡¡¡ Soñando tus/mis .... Sueños .......!!!!!!!!!!!!

¿ Porque tu almohada tenía tus lágrimas grabadas de rabia y de ira ........
¿ porque ahogaste tus razones ... mordiendo tus sabanas frías .....
¿ porque ese dolor no te hizo sentir que yo a tu lado ... permanecía .......
¿ porque no sentiste mis labios que tragaban tus lágrimas haciéndolas mías .......
¿ porque no sentiste mi boca que envolvía tus labios... bebiendo tu saliva ....
¿ porque no sentiste mis manos .... acariciándote tu barriga ....
¿ porque no sentiste mi boca donde sientes deseos de hacerte ... mía ......
...... y así ... viéndote destrozada, hundida y otra vez dolorida .......
no pude pasar por tu puerta y pegado a ti... volví a besar tu mejilla ....
¿ acaso el viento no te llevaba el sabor de mis besos en su brisa .....
¿ acaso tu olfato no huele mi cuerpo cuando ... solo deseas ser mía ....
¿ acaso tus pechos no presienten mis labios en su cercanía .....
¿ acaso tus ansías no desean que pase la puerta y te haga sentir ... mía ......
¿ acaso no anhelas sentir que te duermes sin lágrimas en tus mejillas .........
....... pues cuando vuelvas ha sentirte sola, cuando el mundo se te caiga encima,
SUEÑA.... SUEÑOS DE AMORES que te SUEÑAN  en la lejanía ...
y en esos SUEÑOS ... donde nunca nadie ha entrado ni nadie mira .....
ÁMAME con todos tus SUEÑOS ... DESÉAME... SOÑÁNDOTE MÍA
que ningún dolor hará nunca llorar .... tus mejillas ...
cuando SOÑANDO SUEÑES ..en donde.. yo soy TUYO ..... y tu eres MÍA ...

「「コーヒーを撮影...そしてすぐに時間が経過し..! ""

このブログの翻訳の過ちのために残念

「「コーヒーを撮影...そしてすぐに時間が経過し..! ""

青空、周囲の白い雲
、後の前奏曲冬の雨、となります
太陽が輝くと山古い
、堅牢な若いユーカリを... ···成長しているカモメのビーチの砂を求めている魚、海の充填後のコーヒーをしながら、私は人々が合格参照各帳簿を... 自分の昔の思い出。誰も私を知らないし、私を見たことがないし、彼らのように、内部に深く私の中で保管し、すべての私の喜びと苦い思い出、最終的には笑顔と叫びを残していた。たティーンエイジャーや若い女性、古い前にそれを、複雑なプロジェクトの寿命を持ち、時代や価値観やボレロを行進し、今後、瓶や医薬品を支配するところ我々は時間を逃したように、私たちにとって、今マンボ·キングス/わが心のマリアである人のために、いくつかの雲をお待ちしておりますが私たち我々は騙されていないことを時代は変わったとサウンドボレロ、もはや!夢と他の土地に移住青年、彼らは、内部のホームシックに市民でない20歳は何もされている... 30 ..しかし、それはすぐに!、行って40を、すぐに人の孫がいる。それらを訪問、彼はスイングを実行されたことを、いつかそして、それをこの椅子に座って、コーヒーはウェイター尋ねる「白い雲スカイブルーを示す。後の前奏曲冬の雨も「太陽が再び輝きになり、ユーカリが成長する、満腹で、ビーチの砂、カモメ新しいウェイターが来るように、あなたの旅の残りの部分を、私のようなコーヒーとIDが見知らぬ人である」「頼む......?彼らは私を好きで、誰も彼を知っているか、彼がバーテンダーを知っている十代の若者を見ながら... 若草物語... と沈黙にある間.. なるほど···と感じ"それは"私はまだ覚えてすぐに時間を費やした!


"" Tomando un café ...¡¡¡ y que pronto pasó el tiempo..!!!""

Nubes blancas rodeando un azul cielo
que más tarde serán preludios de lluvias de Invierno,
el Sol, resplandeciendo y en las viejas montañas
el joven y robusto eucalipto ... creciendo ...

Las gaviotas buscan la arena de la playa
después de llenarse de peces, mar adentro
y mientras tomo un café, veo pasar la gente
llevando cada una ... sus viejos recuerdos.

A nadie conozco y a mí, jamás me vieron
y como ellos, me guardo dentro muy dentro,
todos mis alegres y amargos recuerdos
que con el tiempo, fueron dejando sonrisas y lamentos.

Adolescentes hechas mujeres y jóvenes viejos
que ante sí, tienen una vida de complejos proyectos,
tiempos que ya marcharon de valores y boleros
donde ahora el botellón impera y las drogas, luego.

Para nosotros, ya se nos ha pasado el tiempo
pero para los que ahora son reyes del mambo,
les espera unos nubarrones que a nosotros no nos cayeron
¡¡¡ los tiempos han cambiado y ya no suenan los boleros!!!

Jóvenes que emigraron a otras tierras con algún sueño,
serán ciudadanos en ellas con la morriña por dentro,
20 años no es nada...pero a los 30..¡¡que pronto se fueron!!,
los 40 les visitan y pronto tendrán nietos.

Y algún día ese, que al columpio se fue corriendo,
se sentará en esta silla y un café pedirá al camarero
"nubes blancas indicando un azul Cielo
que más tarde serán preludios de lluvias de Invierno".

Y el Sol resplandecerá y el nuevo eucalipto estará creciendo
y en la arena de la playa, las gaviotas, con el estómago lleno,
descansaran de su jornada mientras viene un nuevo camarero,
con un café como el mio y le preguntará "" ¿ Id. es forastero...?

Que como yo, nadie le conoce ni él conoce al camarero
mientras ve pasar a adolescentes ... mujercitas ...
y yo, mientras en silencio .. lo veo ..., sentiré ...
¡¡¡ que pronto ha pasado el tiempo que de "eso" aún me acuerdo!!!

「「波が砂にキスをしたように、私はあなたを愛して "





このブログの翻訳の過ちのために残念

「「波が砂にキスをしたように、私はあなたを愛して "

夜が低下しても、鳥の巣で寝るとき
ムンLunera砂、キス、上のサーフィンにルーティング
するとき息を切らしと...かかって彼の長い旅行からの風が
あまり沈黙の後ので、私はちょうど今夜、私はあなたをする方法をお伝えしたいと思います。 私は、私の沈黙を保持するために赤いトゲの間、私の舌を守らなければならない あなたが眠りに考えて砂を歩くには、私は、午前ながら 再び低下荒波のように、夜の寒さ、 、実行している 今でも私の心にキスに悩まさこの愛を、破って。 あなたがあなたの胸を粉砕、あなたの静脈を歩いそんなに痛みを運ぶ、 あなたはあなたが行われ、行われていませんでした何のための世界の説明を与えることを義務付けられていると思う し、その世界が誰であるかあなたが苦しんでいたときに?いた私の愛、 彼らは?あなたが砂の上を歩くと風に放棄させて 満足しなければならない意識は両方買うので、あなたが失われた、 自由な女性にあなたの権利を、それが我々はすべて試した何ですか? あなたは、私の人生、あなたの人生生きている... それはすべてあなたの右..!だ という満月の夜... あなたはそれら2キスを感じることを学ばなければなりません。 人生はいつも柔らかい風を押し優しい船ではないが、 常にではない花が美しい色、またはローズマリーの匂いを見て、 そして公園が自宅笑っブランコで遊ぶ子供たちにされ、 も愛1サバンナの下でのものである、彼らは私があなたを愛して、と言う。 の人生、私の魂、時々は、ISだけ静かに、私のようにあなたを愛し 、女性であるとして、あなたは私を与えることを感じることは、あなたの秘密の愛、ブラシストローク 開いた口をその場合には、空気を通過した空気は、私にキスを送る ので、優しく自分だけが感じたことを送信する、私の愛私はあなたを愛して! 、一緒に他の散歩手をつないで、しかし感情 と同じである一緒に、夢を持っていなかったベッド あなたと私は、夢を見ているときに私が愛され、希望の夢は、 私たちはあなたにキスを。愛と風の暖かさを感じる 詩や物語を投稿するとき、SE、私の甘い最愛の、無料のパロマを 、あなたが知っている優しく、目を閉じて2キスを感じることが幸せな夢 を知っている、私の詩の魂は、夜風にささやきが私をもたらし、 私はあなたに私の最後のキスをするとき知っている、私の人生、私の最後の息の愛。


"" Como las olas que a la arena besan, yo te quiero"

Cuando cae la noche y hasta en los nidos duermen los pájaros,
cuando la Luna Lunera encamina a las olas para en la arena,depositar un beso,
cuando el viento de sus largos viajes, descansa agotado y sin aliento ...
después de tanto silencio, tan solo quiero decirte como esta noche, te deseo.

Que debo clavar entre espinas rojas mi lengua para sujetar mi silencio,
mientras sobre la arena paseas pensando que dormido me encuentro,
más, el frío de la noche, como las aguas bravas que bajan corriendo,
sigue latiendo en mi corazón este amarte, embrujado en un beso.

Llevas tanto dolor recorriendo tus venas, aplastando tu pecho,
que te crees obligada a dar al mundo explicaciones de lo que has hecho y no hecho
y ¿quien es ese mundo, mi amor,donde estaba cuando tú estabas sufriendo?
que te dejaron caminar sobre la arena y abandonada al viento?

¿Porque debes contentar conciencias que de tanto comprarte, perdiste
tu derecho de ser mujer libre o eso es lo que todos pretendieron?
¡¡¡ estás viva, vida mía y tu propia vida ... es todo tu derecho ..!!!
que en las noches de Luna... debes aprender a sentir sus dos besos.

La vida no siempre es la mansa barca que empuja el suave viento,
no siempre las flores lucen su bello color, ni tienen olor a romero,
ni los parques albergan niños que juegan al columpio riendo,
ni los amores son los que bajo una misma sabana, se dicen, te quiero.

La vida, alma mía, aveces también es amarte como yo, solo en silencio,
sentir que ya siendo mujer, me das en pinceladas tu amor secreto,
abrir la boca al aire que pasa por si acaso en ese aire me mandas un beso
y mandarte tanta ternura que solo tu sientas , mi amor ¡¡cuanto te quiero!!!

Y otros caminan juntos cogidos de la mano, pero sin sentimientos
que los hay en una misma cama donde juntos, sueños jamás tuvieron
mientras tu y yo, soñando nuestros amados y deseados sueños,
sentimos el calor de amarnos y en el viento nos damos un beso.

Sé, mi dulce amada, libre Paloma cuando escribas Poemas o cuentos,
sé, dulzura de mis sueños, feliz al cerrar tus ojos y sentir dos besos,
sé, alma de mis Poemas, el murmullo que en la noche me trae el viento,
sé, amor de mis amores, mi último suspiro, cuando te doy, mi último beso.

martes, 19 de noviembre de 2013

MEを教え...... POSTMAN ... 1 ... 2 .... 3 ... 4 .... 5 ... !!

このブログの翻訳の過ちのために残念

MEを教え...... POSTMAN ... 1 ... 2 .... 3 ... 4 .... 5 ... !!

                            MEを教え.... POSTMANは....! -私のポストマンを教え... だから、いつかは詩人を見つけると思いますか... ? 我々ダウンこのビーチの砂に一ヶ月以上あるため、我々は残されている... 夜はその濃い緑色マント海と白い砂で覆われたときに... -私はあなたに答え乞食を与えることはできませんとしたい... 私がしたい... しかし、彼はいつも明るいの月の間に青みがかったスターという...私に言った 彼の最愛の、これらの同じ砂の上、キスや子守歌の形でその足跡を残して... Mailmanのを...あなたのことがもたらす教えてくださいとニュースは着用...詩人に起こったかもしれないのか... 彼の洞窟が風に閉じているため... 山、滝、の一番上に 、彼のペンが歌詞なしで彼の詩を止めたので、言葉エコだった...? "誰かが私は絶望を愛して言った... 今20以上の言語で出版さ を愛するかどの位世界に悲鳴を上げるでしょう... 彼女のために最愛の人か多分待って... 伝えるために誰かのために... "ドリーマーは、まだ愛し、読み込み疲れがあるとき.." - ?私にポストマンを教えて...両方の自由のために愛される今、彼女は、単一の詩を書くことはできません 、と私は理解できないことは、彼がすることなく、愛することができる方法ですお肌や髪を参照してください... 彼女の唇の湿りを感じることなく、そして彼女のぬれた洞窟麻痺に... -私の親愛なる友人の乞食... 人間は詩人の愛を理解することは決してありません ように彼が私に言ったので... 五から一を持っていた... と6の前に...彼の唇を濡らすように風を通して意味、それの口に達した..誰が理解できるでしょう...? -私のポストマンを教え... それは青みがかっムーンズのスターというのは本当です... 夜間飛行 彼女がベッドにゴブリンとして... 眠っているふりをし.... しかしために待っている 彼の詩人の情熱と再び夜明けまで、その沈黙の中で愛する...? - unDiaはそんなに彼が丘の斜面を歩いて怒って狼を見つけたことを彼女に愛さ... への彼の最愛のを見て言った、彼の目を通して、彼の歯が激しく彼女を教え...ながら 、彼女は洞窟に住んでいたし、いくつかは言う... 狼と詩人の間の愛から生まれた子供は。こと '私にポストマンを教えて...私は何も言うことはありません... 私はちょうど見たので... そこに... どこに波がクラッシュ..男図... 詩人の姿として.... 一つかもしれませんが... 古い石造りの... 海の荒波に動かない... 彼の体に... 打たれています... -あなたは右の乞食です... それではない石.... ただし時間... よく何...であろう 不活性体が麻痺した詩人のままです。... 彼らのマークを探して...から 、神が岩にたかっなった... 彼の最愛の間.... 彼の側に到着した... -私のポストマンを教えて...我々は、彼の体は多くの詩を書いていないことが今何をすればいいですか... ? -ちょうどリラックスしてみましょう... 念のため... これは詩人の永遠の夢です... その愛... 死を超えて... と誰が知っている... 波は彼女の体を形成する場合

¡¡¡¡¡¡¡¡ DIME...... CARTERO ...1...2....3...4....5... !!!!!!!!!!!

                            ¡¡¡¡¡¡  DIME ....  CARTERO ....!!!!!

- Dime Cartero ... ¿ tu crees que encontraremos algún día al Poeta ... ?
pues llevamos bajando a los arenales de esta playa más de un mes y lo que nos queda...
cuando la noche cubre con su oscuro manto el verde mar y la blanca arena ...

-¡¡¡ No puedo darte una respuesta Mendigo y querer ... quisiera ...
pero él siempre me contaba que durante las brillantes Lunas de Estrellas Azuladas ...
su amada, sobre estas mismas arenas, dejaba su huella en forma de besos y nanas ...

-Dime Cartero ...tu que traes y noticias llevas ...¿ que le habrá pasado al Poeta ...
pues su Cueva sigue cerrada y hasta el Viento ... a la cima de la Montaña, no llega,
y el Eco se quedó mudo desde que su pluma dejó sus Poemas sin letras ...?.

-Alguien me dijo que desesperado de Amor ... ahora publica en más de veinte lenguas,
cual quisiera gritarle al Mundo cuanto Amor ... Amó por ella o tal vez esperando ...
que alguien le diga ... " Soñador, te sigue amando y te lee cuando cansada se acuesta.."

- Dime Cartero ...¿ tanto la Amó para que ahora sin ella no pueda escribir un solo Poema?
y lo que no puedo entender es como la pudo Amar sin ver su piel ni su cabellera ...
sin sentir la humedad de sus labios ni adormecer en su húmeda cueva ...

- Mi querido amigo Mendigo ... los humanos nunca comprenderemos el Amor de los Poetas
pues como él me decía... contaba de uno hasta cinco... y antes de llegar a seis ...
a sus labios llegaba  la húmeda boca de ella, atraves de los Vientos ..¿ quien lo entendiera...?.

- Dime Cartero ... ¿ es verdad que en las Lunas de Azuladas Estrellas ... volaba en las noches
como un Duende hasta la cama donde estaba ella ... haciéndose la dormida .... pero esperando
la pasion de su Poeta y amándose en ese SILENCIO  hasta que la madrugada volviera ...?

- ¡¡¡ La amaba tanto que undía se encontró a una enfurecida Loba caminando por la ladera...
y dijo ver a su amada a traves de sus ojos, mientras con los dientes enseñaba su fiereza ...
y con ella vivió en la Cueva y hay quien dice ... que una niña nació del Amor entre la Loba y el Poeta.

-Dime Cartero ...¡¡¡ ya no me digas nada ... pues acabo de ver ... allí ... donde las olas se estrellan..
una figura de hombre ... como la figura del Poeta .... aunque solo pueda ser ... una vieja piedra ...
que no se mueve cuando las olas embravecidas del mar ... contra su cuerpo... se golpea ...

- ¡¡¡ Tienes razón Mendigo ... aquello no es una piedra .... aunque es vez ... bien lo quisiera ...
es el cuerpo inerte del Poeta que paralizado se quedó ... de tanto buscar su huella ...
y quiso Dios que en roca se convirtiera ... mientras su amada .... a su lado no llega ...

- Dime Cartero ...¿ que hacemos ahora que su cuerpo ya no escribirá más Poemas ... ?
- ¡¡¡ Dejémoslo descansar ...  por si acaso ... ese es el Sueño Eterno de los Poetas ...
cuyo Amor ... va más allá de la Muerte ... y quien sabe ... si las olas forman el cuerpo de ella

lunes, 18 de noviembre de 2013

"" "ケシ、、、、" ""


このブログの翻訳の過ちのために残念

"" "ケシ、、、、" ""

詩人の神...彼女が読むことを学ぶことがないので...
それはもっとない... と?...私が言いたいのか、気付いていない
!...悪役、王子と王女の物語を読んで女の子
はなぜウィンドウ詩人の神を言っているようなのと引っ張らドア! ...私はできません 私はいけない... しかし、両方の沈黙は、私は...と私に溺れ が、男性の法律が公正ではありません...そして、あなたが言う前に...私は死ぬ! 彼を、彼はおとぎ話になります場合に...?行く... 物語は夢です...! 実行... 愛の詩の私の夢は、隠さなければならない場合申し訳ありません。 Siiiiは... ウィンドウを投げた... ゲート... 私は彼がクラッシュしたことを一生懸命引き裂いた のであなたの子守唄を聞かず非常に多くの日の後に... それが戻って来たとき、 私には2つの穴に、ので、私の魂の強さを取り戻し、... ....開く あなたが私の洞窟を呼び出す必要がありません、私の心を開け、そこに私は願っています。 すでに... 詩人の神... と言って私の遺憾の意を通気される が、その子供は信じるの読み方を参照してください... 奇数は何... 私は物語を理解していなかったか あなたは彼らがそんなに苦しむ感じるとき複雑愛する詩集..! 私の口をカバーする... 彼女を言うことを望むために詩人の神.................. 沈黙は...あなたが保存するために必要なものです、PLUS DEAD SILENCE SHEはのことを想像することはできませんAS YOUR POEMS WIND ... 彼女は感じているよりも多くのNOは、そこにあなたのSILENCE IN 、それがあなたのペンでFLY LEAVE ...今詩を発見しましたTHAT! ありがとうございます... 詩人の神...あなたは正しい、私はあなたを愛していると言うんだ... しかし... 私の沈黙の中でそれを愛する... 風が吹いて停止しても私を停止しないで もっと... あなたの神の言葉... 唯一の真のは... 詩人が書いているときに とても激しく愛を... 人間人々は...彼らは唯一の夢であると考えています。 


""" LAS AMAPOLAS ,,,,"""

¡¡¡ Dios de los Poetas ...¿ porque ella al leerlo nunca se entera ...
acaso no es mayor ... y no se da cuenta, lo que decirle quiero...?
¡¡¡cual niña que lee un cuento de villanos, Príncipes y Princesas...!!!
¡ como decirle, Dios de los Poetas el porque arranqué la ventana y la puerta!!

¡¡¡ No puedo ... no debo ... pero me ahoga tanto el silencio que llevo ...
pero las leyes de los hombres no son justas...y antes de decir...muero!!!
¿ acaso se lo cuento en un cuento...? ¡¡que va ... los cuentos son sueños...!!!
y este ... mi sueño de amor poético, debe quedar oculto,allí donde lo siento.

¡¡¡Siiii... tiré la ventana ... y la puerta ... la arranqué tan fuerte que fue al suelo
porque después de tantos días sin oír tus nanas ... cuando esta volvieron,
recobré la fuerza de mi alma y así, con los dos huecos ... abiertos ....
no tendrás que llamar a mi cueva, donde abierto mi corazón, allí te espero.

¡¡¡ Ya está... Dios de los Poetas ... ya está dicho y desahogado mi lamento
pero verás como esa niña al leerlo creerá ... ¿ que extraño ... que no entendí el cuento?
¡¡¡que complicados amores Poéticos cuando al sentirlos, sufrimos tanto ..!!!
¡¡tápame la boca... Dios de los Poetas por querer decirle que la ..................

¡¡¡SILENCIO ...ES LO QUE DEBES GUARDAR, MÁS UN SILENCIO MUERTO
PUES ELLA JAMÁS PUEDE IMAGINAR QUE TUS POEMAS AL VIENTO...
NO SON MÁS QUE LO QUE POR ELLA SIENTES, ALLÁ EN TU SILENCIO
¡¡¡ DÉJALA VOLAR CON SU PLUMA...AHORA QUE LA POESÍA HA DESCUBIERTO!!

¡¡¡Gracias... Dios de los Poetas... tienes razón, jamás le diré que la quiero ...
pero ... amarla en mi silencio ... no me lo impedirá aunque deje de soplar el viento
más... tus divinas palabras ... solo son verdades ... cuando el Poeta está escribiendo
ama con tanta intensidad ... que las personas humanas ...creen que solo son sueños.

と愛の飢え... 背中に....!

このブログの翻訳の過ちのために残念

と愛の飢え... 背中に....!


ストレートフラッシュとタイズの私の王子さ
パン粉の詩は白い砂は... 
時の検索語空腹とそこに、それらを参照してください
と愛の飢え...戻って私の古い洞窟へ。 明日多分バーソを入力し、それがあった場合...私は幸せな再読1 .. 2 .. 3 ... 4 ... 5だろう.. ... 私は彼の詩を愛するのうんざりするまで と飢え愛... 戻って私の古い洞窟。に 何が起こる見た、海狼砂の美しい女性...? -今年がちょうどビーチとは決してしない、ほぼ散歩 、私は読んで非常に多くのブログを、彼らの乏しい時間が到着していない... と愛の飢え... 戻って私の昔の洞窟へ。 詩人は再びそれについては何も知らずに戻ってくる... それは私の運命の乞食だ... パン粉、彼女は私を残します -ああ詩人詩人を...あなたは自分自身よりももっと愛する送り誰?! 飢えとラブ... 戻って私の昔の洞窟へ。 -彼女は..消えるのためのあなたの愛のために醸造が欲しい? ばか乞食をシャットダウンして、あなたのおかしなを守る... 私は、彼女は今、私と私が欲しいのに幸せ愛している... と愛の飢え... 戻って私の昔の洞窟へ。 


¡¡¡ Y muerto de hambre de amor ... regreso a ....!!!!!!


La escalera de color y mi príncipe de las mareas son
migajas de Poemas que en la arena blanca quedan ...
cuando hambriento de palabras las busco y allí no las vean
y muerto de hambre de Amor ...regreso  a mi vieja cueva.

Mañana tal vez escriba un Verso y si eso fuera ...
me sentiría feliz releyéndolo 1..2..3...4..5.. ...
hasta que me hartara de amar sus Poemas
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

¿Viste pasar, Lobo de Mar a una bella dama por la arena...?
-Este año apenas pasea por la playa y nunca baja ni se acerca
con tantos blogs que lee, su escaso tiempo no le llega ...
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

¡¡¡ Otra vez Poeta vienes de vuelta sin saber nada de ella ...
-Es mi destino Mendigo... recoger las migajas que ella me deja
-¡¡Ay Poeta ...Poeta ¿ quien te manda Amar más de tu cuenta!!!
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

-¿ Quieres un brebaje para que tu Amor por ella desaparezca..?
¡¡¡Cállate insensato Mendigo y guárdate tus rarezas ...
que soy feliz amándola aunque ella ahora a mi ya no me quiera...
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva .

"私の山を越えて..."





このブログの翻訳の過ちのために残念

"私の山を越えて..."

太陽が午前中に上昇私の山を越えて、
成長し、私の目の上プレイして歌っていない
あなたの全体の子供の頃、私は私の母親の私の唯一の記憶を失った
"と、誰もあなたを伝えるために、よりありません、あなたは、祖父...あなたが呼ぶので?

私の山々を越えて穏やかな海の飽和はどこに
あなたが木を見再生し、通りはあなたの足跡を知っている
あなたは、ペイントなど、あなたが夢と書いて言葉にプレー
し、人々が私はまだ覚えている不思議おじいちゃんなぜ誰も話さない?

偉大な都市が拡大私の山を越えて
あなたの体は成長して、私は街でお会いした場合、あなたは奇妙だろう
探して写真だけあなたは私のそばに演奏方法を覚えて
別のコースとしてでも、あなたの投稿を参照して生まれた、おじいちゃんは取ることができない。

湿った風が涙をもたらす私の山を越えて
あなたと私は理解していないもので、我々は距離で話す夜の
祖父母が見否定する理由最愛の孫娘が成長...?
発掘と体と苦悩の痛み...それは魂に掘る。

私の山々を越えてどこにあなたのメモリの郷愁
は寝ているときに聞くと一晩中彼らは、黙って信じて
あなたと私は、私のプリンセス、当社のメモリを格納、愛するかどの位知っているので、
あなたは、何も言わない限り、誰が私を消去し得ないでしょう。

私の山を越えてどこにある日、私の目はあなたの目が表示されます
太陽は彫像のように停止する瞬間まで... 
それはあなたの魂に私のキスにキス美しい瞬間であろう
過去はあなたの子供の頃には存在しなかったため、過去のない話。

私の山々を越えてどこおそらく、私の魂を休ま
私の詩を聞いて、あなたが  返す 私の母親を鳴らすために、
祖父が  いた...しかし、そこには私の言葉刻まれて
しばらく沈黙。、私の詩にし、すべての私の痛みを見つける

私の詩を越えて山のどこにあなたのために、、話し
たい  とき 、あなたは年を取ると、あなたのために、言葉を理解することができます
あなたの祖父は毎朝目を覚ますたび黙ってあなたを愛して...知っている
と私の愛は人生を超えているので、神は回避しようとしていない、というと魂。

を参照してください私の山々を越えて  いた 美しい夢、
愛撫が  あった 神よりも、彼の取る  微妙 ...顔
だけで想像して夢の中で、私の孫娘と散歩を
したので、私は年をとって、その年齢でよ、痛みで私の魂は...泣いて。


" Más allá de mis montañas ..."

Más allá de mis montañas en donde el Sol nace por las mañanas,
creces, juegas y cantas más mi mirada no te halla
toda tu infancia me la he perdido, solo recuerdos de mis nanas
y no hay nadie mayor que te diga "¿ y a tu abuelo... porque no le llamas?

Más allá de mis montañas en donde el mar manso recala
te ven los árboles jugar y las calles conocen tus pisadas
mientras pintas, juegas a sueños y vas escribiendo palabras
y la gente que me recuerda aún se pregunta¿porque del abuelo nadie le habla?

Más allá de mis montañas en donde la gran ciudad se agranda
va creciendo tu cuerpo y si te veo en sus calles, serás una extraña,
que solo en tus fotos recuerdo como a mi lado jugabas
y a otro curso que nace, el abuelo no puede llevarte ni ver tu entrada.

Más allá de mis montañas en donde el viento húmedo trae lágrimas
de cosas que tu y yo no entendemos, de noches que nos hablamos en la distancia
¿porque a un abuelo le niegan ver crecer a su nieta amada...?
y el dolor se clava en el cuerpo y la angustia... se clava en el alma.

Más allá de mis montañas en donde la nostalgia de tu recuerdo
la oyes cuando de noche te acuestas y todos creen que callas,
porque tú y yo, mi Princesa, sabemos cuanto amor, nuestro recuerdo guarda
y nadie conseguirá borrarte de mí, por mucho que tú, no digas nada.

Más allá de mis montañas en donde algún día, mi mirada verá tu mirada
momento que hasta el Sol se parará como una estatua ...
porque será un bello momento en donde mis besos te besaran hasta el alma
y nada hablaremos del pasado porque el pasado no existió en tu infancia.

Más allá de mis montañas en donde tal vez, descanse mi alma
escucharás mis versos, te volverán a sonar mis nanas,
el abuelo se fue...pero ahí te quedan mis palabras grabadas
y en mis poemas encontrarás todo mi dolor, mientras callaba.

Más allá de mis montañas en donde los poemas para tí, hablan,
quieren que cuando seas mayor y puedas por tí, entender palabras,
sepas que tu abuelo en silencio te amó cada despertar...cada mañana
y eso, ni Dios lo intentó evitar porque mi amor va más allá de la vida y el alma.

Más allá de mis montañas en donde verte fue un bello sueño,
acariciarte fue más que a Dios, coger su sutil cara ...
pasear con mi nieta, solo en sueños lo imaginaba
y así me hago viejo y en esa vejez, mi alma de dolor ...clama.

miércoles, 13 de noviembre de 2013

"" "" ""マイ·プリンセス.... 別の年、私はあなたを見たので... "" "" "

このブログの翻訳の過ちのために残念


"" "" ""マイ·プリンセス.... 別の年、私はあなたを見たので... "" "" "

時間を渡しておく、もうすぐ2年が満了している
私は、人間の法律を理解したくない、あなたのための私の愛は生きている、
と私はあなたの少しの奥深く知る  
、私は"あなたの祖父であることを停止したことがないので、まだ私を永遠に愛する" 

権利は、子どもたちが知りたいではないか、誰がそれを書いて、
あなたも私が求めているの影挑発したくない
私の事は場所に置く王女、、単独で成長させ
ますが、見ていないの苦味を、私の息を窒息。

の真実ではないあなたはあなたの最愛の祖父を見たいと思っていないことを、
むしろそれは、常に"彼らは"欲しかったものです
あなたは私を呼び出すまで、まだ生きている場合、何もしません
、私は低く、それをダウンさせる場合、そのドアを"おじいちゃんは...を参照してください"と言う

時間を渡してくださいしかし、あなたは私と一緒に歩いて、
私は私が剃る鏡で見て、私は、見て
あなたはコーヒーや小さな男の子飲めばあなたの財布には
、私が書くときと私の議題にし、あなたの写真は私に語った"こんにちは...おじいちゃんは" 



""""""A mi princesa .... otro año que no te veo..."""""

Sigue pasando el tiempo, dentro de poco dos años han vencido
yo no quiero entender de humanas leyes, mi amor sigue por tí vivo,
y sé que allá en el fondo de tu pequeño corazoncillo
sigues queriéndome siempre, pues nunca dejé de ser " tu abuelito".

No quiero saber de derechos sobre los niños, ni quien los ha escrito,
no quiero provocar en tí ni la sombra de que exijo
solo dejar que crezcas mi princesa, que las cosas, pondrás en su sitio,
aunque la amargura de no verte, ahoguen mi respiro.

No es verdad que no quieras ver a tu querido abuelito,
eso mas bien es lo que siempre "ellos " han querido,
no haré nunca nada hasta que me llames, si aún vivo,
que puertas echaré a bajo si me dices "ven...abuelito"

Sigue pasando el tiempo pero tú caminas conmigo,
en el espejo te veo cuando me afeito y me miro,
en la cartera si tomo un café o un chiquito
y en mi agenda cuando anoto, tu foto me dice "hola...abuelito"

Tal vez la vida me prive de en mis brazos darte besitos,
tal vez cuando me llames esté fuera de este mundo frío,
más, si eso pasara, no sufras mi princesa, pues yo estaré 
a través del aire, en las estrellas del infinito... contigo.

No quiero culpar a nadie, pues sé que donde estás, como Reina has vivido,
sé que también te quieren y vestidos... los más bellos has tenido,
no quiero culpar a nadie, aunque pretendan cambiar tu apellido,
solo quisiera saber ¿yo que hice...? con todo lo que nos hemos querido.

Siguen pasando los años, tú 9 y yo en 9 acabo lo cumplido,
llevo dos años sin celebrarlo y jurado lo he mantenido
"hasta que mi princesas esté presente y mis dos nietas, soplen conmigo,
no celebraré cumpleaños, eso... lo hacen los vivos".

Podrán cambiarte de nombre y si quieren de apellido,
pero bien sabe Dios que al nacer, estirpe de los ......has nacido,
te llamen como te llamen en este mundo de vivos,
Alba  .......   ...... está ante Dios escrito.

Y cambiaran tu cara, tu acento y el tango no habrás aprendido,
pero como Meleiriña de piernas y salerosa de hablar fino
nadie podrá arrancarte ni estirpe de tu alma, tu destino,
eres mi nieta y mi princesa y ........ serás por los siglos de los siglos.

¡¡¡ Cuanto te echo de menos...y tu prima Noe, lo mismo!!!!
que con cinco años no dice nada, pero sabe que tiene prima en Vigo,
porque el abuelo le habla de que existes y sois
dos princesas, dos chiñas..... en el corazón de este mendigo.

Mendigo del amor de una nieta, aunque sé que está conmigo,
quiera Dios que mis palabras, si tus ojos las han leído,
no dañen de dolor tu corazón sino que te hablen que siempre te he querido
aunque pasen las  noches, mientras veo tu casa.... allá en Vigo.

Sirvan tan solo mis besos para llenarte de amor perdido
el destino marca aveces, el camino más duro y frío,
no dejé de quererte, aunque nada hicieron para traerte conmigo.
y todo mi amor almacenado, a la tumba vendrá conmigo.

Y desde allí, en las noches y los días que pienses...¿ y mi abuelito...?
sonreiremos jugando como de pequeña, jugabas conmigo,
soy tu abuelo, siempre lo seré y lo diré a gritos
pues en el Cielo....Alba ......  ......., Dios ...... así lo Ha escrito.