lunes, 18 de noviembre de 2013

と愛の飢え... 背中に....!

このブログの翻訳の過ちのために残念

と愛の飢え... 背中に....!


ストレートフラッシュとタイズの私の王子さ
パン粉の詩は白い砂は... 
時の検索語空腹とそこに、それらを参照してください
と愛の飢え...戻って私の古い洞窟へ。 明日多分バーソを入力し、それがあった場合...私は幸せな再読1 .. 2 .. 3 ... 4 ... 5だろう.. ... 私は彼の詩を愛するのうんざりするまで と飢え愛... 戻って私の古い洞窟。に 何が起こる見た、海狼砂の美しい女性...? -今年がちょうどビーチとは決してしない、ほぼ散歩 、私は読んで非常に多くのブログを、彼らの乏しい時間が到着していない... と愛の飢え... 戻って私の昔の洞窟へ。 詩人は再びそれについては何も知らずに戻ってくる... それは私の運命の乞食だ... パン粉、彼女は私を残します -ああ詩人詩人を...あなたは自分自身よりももっと愛する送り誰?! 飢えとラブ... 戻って私の昔の洞窟へ。 -彼女は..消えるのためのあなたの愛のために醸造が欲しい? ばか乞食をシャットダウンして、あなたのおかしなを守る... 私は、彼女は今、私と私が欲しいのに幸せ愛している... と愛の飢え... 戻って私の昔の洞窟へ。 


¡¡¡ Y muerto de hambre de amor ... regreso a ....!!!!!!


La escalera de color y mi príncipe de las mareas son
migajas de Poemas que en la arena blanca quedan ...
cuando hambriento de palabras las busco y allí no las vean
y muerto de hambre de Amor ...regreso  a mi vieja cueva.

Mañana tal vez escriba un Verso y si eso fuera ...
me sentiría feliz releyéndolo 1..2..3...4..5.. ...
hasta que me hartara de amar sus Poemas
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

¿Viste pasar, Lobo de Mar a una bella dama por la arena...?
-Este año apenas pasea por la playa y nunca baja ni se acerca
con tantos blogs que lee, su escaso tiempo no le llega ...
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

¡¡¡ Otra vez Poeta vienes de vuelta sin saber nada de ella ...
-Es mi destino Mendigo... recoger las migajas que ella me deja
-¡¡Ay Poeta ...Poeta ¿ quien te manda Amar más de tu cuenta!!!
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

-¿ Quieres un brebaje para que tu Amor por ella desaparezca..?
¡¡¡Cállate insensato Mendigo y guárdate tus rarezas ...
que soy feliz amándola aunque ella ahora a mi ya no me quiera...
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva .

No hay comentarios:

Publicar un comentario