domingo, 29 de septiembre de 2013

あなたの側を通過しないMeigaの用心... !


このブログの翻訳の過ちのために残念

あなたの側を通過しないMeigaの用心... !


私は自分の道を失ってしまった、どこであるか教えてください
それはそう多くの年後に... 私は、同じ場所でまだだ
私の足をブロックして、同じ方向に公転かのように
、私はいつも同じ孤独と空のそれを見つけるので。 私は私に来て間違っていた...教えてください 道のいばら... たまにものの... 必要な... そう笑顔や小さいというキスの線である 日は多くの時間と同じ太陽を持っていることを... 同じ輝きではない。 私は私のサイトから移動しないことがないと思う理由を教えてください スペルチェーンが私をバインド... そのとげを持つ目に見えない、 わずか数時間、このサイト上に残って、今でもそう渡す見て どこの昼と夜... 私の運命に同情を取ることはありません。 存在することを停止した人を教えてください... 'VEの今まで持っていた... そうや... 私の夢の中で唯一の... 私はすべての生きてきた... 空腹それは小さなベーグルを食べることができない... その托鉢は常に拒否さ... 道に沿って旅館は 他の人々は私が想像するだけで...物事持っていることを教えてください と私は同じことをしたいときに...消え、サイトから消え 、夕方には晴れた日になり、太陽が暗くなって輝いて と私は私を愛し、彼女.... 私はあなたのアイスクリーム風邪を持っている。 物事がしかし、私は拒否すると孤独の道持っています...が、 私は多くの不幸に見舞われている来るところ私は非常によく知っている... 私の人生の中で呪いが好き、カサガイがいた添付... と呪い、その邪眼ではない... 私と一緒に住んでいる。 ?まま... 脱出...?私の小さな愛する人を放棄するでしょう し、その邪悪な、彼らは私によって保護されていない...を引き継ぐ 私にヒット、私はひどく傷ついたまま彼らの邪悪に対するシールドとして.. しかし、それは、悪を知っているので、いつも私は大好きで、必要なすべて。破壊 間違っアイ..?古いものと異教のものであると信じている人、でもある か無知で貧しい人々見られないか、または最後の決してhallucinates けどは...本当に私が言う... あなたかわいそう... 彼女がであなたを合格した場合 悪いMeigaとして、一目でため... あなたは目的地を変更するように感じる。 そして、その力を知っている... あなたに起こっていることへの説明を与えることなく、 あなたの目はあなたの目に浸透し、あなたの血が浸水したとき... あなたの心と夢を盗むでしょう... 夢は終わっていません....ん が、生活の苦悩... 時死んだ、あなたが生きていると思います。

¡¡¡ Cuídate de que la Meiga no pase por tu lado ... !!!


Dime por donde me he perdido y donde está mi camino
que después de tantos años ... sigo estando en el mismo sitio
como si bloquearan mis piernas y giraran en el mismo sentido
porque siempre encuentro la misma soledad y el mismo vacío.

Dime que he hecho mal para que solo lleguen a mí ...
las espinas del camino ... que aunque aveces ... necesarias ...
también lo son un rayo de sonrisas o un beso siendo pequeñito
que el día tiene muchas horas y el mismo Sol ... no brilla lo mismo.

Dime porque creo que jamás me he movido de mi sitio,
cual embrujo de cadenas me atan ... invisibles con sus espinos,
viendo tan solo pasar las horas y así quieto, permanezco en este sitio
donde los días y las noches ... jamás se apiadan de mi destino.


Dime quien detiene  las cosas que existiendo ... jamás he tenido ...
y así... solo en mis Sueños ... creo haberlo todo vivido ...
cual hambriento no es capaz  de comer un pequeño panecillo ...
cual mendigo le niegan siempre ... las posadas del camino .

Dime porque los demás tienen las cosas que yo solo imagino ...
y cuando yo quiero hacer lo mismo ...se esfuman, desaparecen del sitio
y la noche se vuelve un claro día y el Sol resplandece cuando ha oscurecido
y lo que amé me da la espalda y de ella.... solo me queda su helado frío.

Pero aunque las cosas se me nieguen y la soledad tenga por camino ...
sé muy bien de donde me vienen tantas desdichas que he padecido ...
que como una maldición a mi vida, cual lapas se han adherido ...
y ese maleficio, no es más que el Mal de Ojos ... que vive conmigo.

¿ Marcharme ... escapar ...? sería abandonar a mis pequeños seres queridos
y que ese Mal, se apodere de ellos al no estar por mi protegidos ...
como escudo de sus maldades, que me golpean  y me dejan mal herido ..
pero eso, el Mal lo sabe y así siempre destruirá todo lo que amo y necesito.

¿ Mal de Ojos..? y hasta los hay que creen son cosas de viejos y paganos,
o de gente ignorante y pobre que alucina con lo nunca visto o pasado
pero ... en verdad te digo ... ¡¡¡ que pobre de ti... si ella pasa a tu lado
pues como mala Meiga, con una sola mirada ... sentirás como te cambia el destino.

Y conocerás su poder... sin darle explicación a lo que te está pasando
cuando su mirada penetre por tus ojos y tu sangre la halla inundado...
te robará el corazón y los Sueños... nunca serán más Sueños ....
sino angustias de un vivir ... cuando muerto, pensarás que estás vivo.

風と詩人.....

このブログの翻訳の過ちのために残念

風と詩人.....


あなたは、午後のこの時間に何をしている、悲しく詩人
はあなたの洞窟の中で一日の夜明け以来、待っていたことを
あなたの美しい詩と私の空気を収集するためには、
遠くをもたらす... どこで読むには、あなたの恋人が待っている...? 私の悲しみを取るために、この愚かな計画があること風シャット 彼女は知らない私は私の愛を隠してみましょうと、私の愛 、私はどのくらいの電力私の体と私の魂の欲求を伝えることはできませんことを 愛の情熱自身なぜなら... 岩の間に隠され! ...まあ今日 私は本当にあなたを理解していない、ほとんどのように! たまに絶望の叫び私に電話して、私の存在する風... 行くと飛ぶと言うとすぐに、あなたが望むように、まだ愛する その所有することなく、それを... 夜... 彼女のために私はよ彼女だけ愛しています。! ...雅!詩人は時々、私たちは私たちが人間であることを受け入れなければなりません し、それらの愛は私が見たことがないだけで何か私の夢です... どのように...?詩人あなたは彼の側に立ってきたことがありません...私に言っている 彼の目は見ていない... あなたの唇を愛したり、意図している...? 若い愛のようになるように見える必要はありませんが...! 夜ぬれた皮膚が徐々に夢の中で私を愛撫すること、彼女を愛して... 夢をした彼の熱烈キス、私にとっては...濡れた唇... と欲望、それは私が疲れ果てていますあなたのサバンナバレーを飼いならすために私を取ります ので、今日、風... この火災は私を取ることはありませんでした... 私は私を灼熱され生きる こと私が数えた場合1 .. 2 ... 3 ... 4 ... 5 .. 午前6時と、私をキスする前に... 私は私の詩が隠れて山に座らせて... 価値詩人.. 今日は何も理解していない.... あなたは話をしている! 

El Viento y el Poeta .....


¿ Que haces a estas horas de la tarde, entristecido Poeta
que te llevo esperando desde el amanecer del día en tu Cueva
para recoger tus bellos Poemas y sobre mis aires,
llevarlos allá lejos... donde para leerlos, tu amada los espera...?

¡¡¡ Cállate insensato Viento que con ello pretendes llevar mis penas
déjame ocultar mis amores y que ella de mis amores no sepa
que poder no puedo decirle cuanto mi cuerpo y mi alma la desea
porque pasiones a sí de Amor ... deben ocultarse entre las piedras !!!

Pues hoy ... ¡¡¡ de verdad que no te entiendo, aunque más quisiera !!!
otras veces me llamas desesperado y a gritos quieres mi  presencia
¡¡¡ Viento... ve y vuela y di le cuanto la deseo y la sigo amando
que sin ser su dueño ... por las noches ... para ella soy su único Amo.!!!

¡¡ Ya...!!! pero los Poetas aveces debemos aceptar que somos humanos
y esos amores míos solo son Sueños de algo que nunca he mirado ...
¿Como ...? ¿ me estás diciendo Poeta que nunca estuviste a su lado ...
que sus ojos no los has visto ... ni sus labios de Amor has contemplado ...?

¡¡¡ No necesito mirarla para estar como un jovencito enamorado ...!!!
la amo, cual húmeda nocturna piel me acaricia en Sueños despacio ...
la beso cual Sueños sus ardientes, por mí ...mojados labios ...
y desearla me lleva al manso valle de su Sabana donde me quedo extenuado.

Así que hoy, Viento ... no le lleves este fuego mio... que vivo me está abrasando
que si cuento 1..2...3...4...5.. antes de 6 ya siento que me está besando ...
¡¡¡ déjame sentado en la Montaña con mis Poemas ocultándolos ...
¡¡¡ vale Poeta .. pero no entiendo nada de lo que hoy .... me estás hablando!!!

viernes, 27 de septiembre de 2013

私たちの最初の... KISS ...!!



このブログの翻訳の過ちのために残念


私たちの最初の... KISS ...!!

私は睡眠の間であったと目を覚まし、例えば生きているか死んでいる
私は黙って取得したいかのように感じたとき... あなたはしたくなかった...
私に傾く.... 恐ろしい... そうであれば... 私は目を覚ましていた...
あなたは私の息の暖かさを感じませんでした、そのために私の息を溺死、
私は私の目は、その後、あなたがレイプされることを望むために閉じたまま。
または多分あなたは私の深い眠りを信じ、そう静か... 私にキスして。

私はあなたの翼のフラッターを感じた... 私の顔に、あなたの光の風を聞かせていること
彼は香りを嗅いだ... 欲望と情熱...その私に、あなたの体をもたらす、
匂いを呼吸と自分の腸の奥深くに届く、
すべての私の血を目覚め... 私は眠っていた... と静かに...
とさえ私の心はより多くの酸素を必要としますが、唯一の外にあなたの体のことを要求し
その熱を、私は酔っているので... あなた...死んでいるか生きていたかった...!

第二の一部のみので、私はあなたの目を見ることができました.... または多分より少なく、
私はゆっくりと口を覆う私の唇を感じた... 時、鶏が卵を産むように
そしてあなたの息の暖かさ... 高温多湿の... 私の体のマスターになった、
そのサイレントママ牛彼女の胸は、そのトリックスターヘビ舌
私の口の中に忍び寄る浸透... 口蓋を包む.... 火の槍のような
と私は息をしたいとき... 内部のための... 唾液の急流になっていた...

そして、私はあなたの口の中で感じた.... まだ眠っていると信じて... 私たちの最初で唯一のキス
今、あなたが思ったときに... と... その... 避難所では、同じ空に達していた
私はあなたの手の感触を感じた... 私の熱く、燃えるように... 胸...
彼らは爪ロバだったら、私は思い出すことができない... バットのか柔らかい愛撫...
ときに私の胸の下に囲まれて... 何が私を好き... 死んで演奏...
それに加えて... あなたはすぐに認識し得る... あなたが言った何か、その性急な... 彼に2キスを与えた。

しかし、彼は私よりも弱い... とすぐにプレイポッサムを停止... または死んだ
私の口を得るために戻ってきたしばらくの間... 私の胸の上のそのむさぼり舌で、
彼は私のことを忘れてしまった... とあえて乗って... あなたの太い黒の森...
ショートカット...パス...洞窟を見つける必要があります... あるいは穴に落ちた...
私の口、あなたのキスの唾液がまだ受信している間、それは、私の体から出ていた
と乗って感じることができた.... 汗の間に.... うめき声や他のレルムの喜び。

私は彼がそこに残ってどのくらいかわからない... すべての回で... 内と外...
ちょうど私はめまいを感じた... あなたの体は感じている... 小として嘔吐...
と子供のように身を寄せ合っては、そこに立っていた... それは、彼らの生活の大部分を吸引しています
私の体の上に、彼の目を開くことができませんでした... ともありました... として彼...
眠って... 私の舌が口の中で探していた... 発音...ずっと私はあなたを愛して!
私はやっと聞くための時間を持っていた... と私は眠りに落ちた... または多分... 死んだ。

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ NUESTRO PRIMER ... BESO ...!!!!!!!!!!!!!!!

Estaba entre el sueño y despierto, ejemplo de estar vivo o estar muerto
cuando te sentí llegar silenciosa como si queriendo ... no desearas ...
apoyarte en mí .... temerosa ... por si aún ... estaba despierto ...
y ahogando mi respiración para que no sintieras el calor de mi aliento,
mantuve mis ojos cerrados deseando ser por ti violado, en ese momento.
o quizás creyeras profundo mi sueño y así en silencio ... me dieras un beso.

Sentí el revolotear de tus alas ... que sobre mi cara, dejaban su suave viento
y en él, olí la fragancia ... del deseo y la pasión ...que hacia a mí, traía tu cuerpo,
olores que al respirar y llegar a lo más profundo de las entrañas de mis adentros,
despertaron toda mi sangre ... que había permanecido dormida ... y en silencio ...
y hasta mi corazón necesitó más oxigeno, pero exigió que solo fuera de tu cuerpo
pues aquel calor que me emborrachaba ... deseaba ser tuyo ...¡¡¡ vivo o muerto...!!!.

No pude ver tus ojos porque tan solo en la fracción de un segundo .... o tal vez menos,
sentí que tu boca cubría mis labios despacio... como la gallina cuando pone un huevo,
y el calor de tu aliento ... cálido y húmedo ... se hizo dueño y señor de todo mi cuerpo,
cual lengua de serpiente embaucadora, que de la vaca mama silenciosa sus pechos,
penetró sigilosa en mi boca ... envolviéndome el paladar .... como una lanza de fuego
y cuando quise respirar ... para adentro ... torrentes de saliva fui recibiendo ...

Y así sentí de tu boca .... aún creyéndome dormido ... nuestro primer y único beso
y ya cuando creía ... que con ... eso ... había alcanzado los Paraísos del mismo Cielo,
sentí la caricia de tus manos ... sobre mi caluroso y ardiente ... pecho ...
que ya no recuerdo si eran zarpas de Loba ... o suaves caricias de Murciélago ...
cuando rodearon más abajo de mi pecho ... lo que como yo ... se hacía el muerto ...
más él ... que pronto te reconoció ... algo te dijo, que presurosa ... le diste dos besos.

Pero él, es más débil que yo ... y pronto dejó de hacerse el dormido ... o el muerto
pues mientras volvías a buscar mi boca ... con esa devoradora lengua sobre mi pecho,
él, se olvidó de mí ... y cabalgando atreves ... de tus espesos bosques negros ...,
debió encontrar un atajo ...un camino ...una cueva ... o quizás calló en un agujero ...
que se perdió de mi cuerpo, mientras mi  boca, la saliva seguía recibiendo de tus besos
y pudo sentirlo cabalgando .... entre sudores .... gemidos  y placeres de otros Reinos.

No sé cuanto tiempo permaneció allí ... a todo momento ... entrando y saliendo ...,
solo sentí que se mareaba ... cual su cuerpo sintiera ... como un vómito pequeño ...
y allí, acurrucado se quedó como un niño ... que ha mamado  más de su sustento,
más mi cuerpo ya no pudo abrir sus ojos ... y también se quedó ... como él ...
dormido ... con mi lengua buscando en tu boca ... pronunciar ...¡¡¡ cuanto te quiero!!!
que apenas me dio tiempo de escucharte ... y dormido me quedé ... o quizás ... muerto.

モール... 女の子のための今日の叫び... !

このブログの翻訳の過ちのために残念


モール... 女の子のための今日の叫び... !


太陽光線は、ヤシの木のてっぺんの上に夜を徹して輝く...
と彼の白い顔の月、正午輝く... 笑顔...
鳥遠吠えの古い間隠さ彫刻...
と木の枝、サマンサ、中国の女の子のために涙を流した。 風スイングが南北に入口から出口まで、 西からのこのrobolotean協会愚劣不公平... アラメダ... あなたは物語を思い出し怒ってください、彼は少女に言った? ときに彼のブログで、誰もが、それらを信じて停止し、そして彼は彼の人生のために恐れていた.. 再び我々は、これらの犯罪を呼ぶ... "" ...狂気の発作"" しかし、真実で誰が9歳の少女を殺すと言う... 人生は民主主義に値する場合フスタ...出奪い取る Ruht、ヨセフ、マリア、イエス... しかし、どのように多くのまだ果たすために死ぬために...? それはスペインの女の子、あった場合は関係ありません  menina  ポルトガル語フィーユ·フランセーズ イングレスの女の子、ドイツ見るMädchen、 Русская .... 神.... 私はただ無力と甘かった... 女の子...!あり子供の物語の子供の物語常に耳を傾けていない、良心のウルフで悲惨な結果に直面している..人生は私たちに追求し、ので、今日、アラメダは持っていないことによって悲しむされています耳。どちらも木で繁栄ロスアラモスもロブレスは、明るさ、持っていないとエノキとティロ、なくなっている美しい女の子のための叫び...、またはオオバコの色合いが、書き込みを取る... と我々は、この小さな天使の魂のために1つの祈りを持っている。男性の正義のに対し、弁護士... 認識殺人者を救うために戦う... 私たちは子どもたちの話に耳を傾けるために停止されるまで... イノセント他の犯罪... 生きている下の意志。

¡¡¡ Las Alamedas ... hoy lloran por una niña ... !!!


Lucen los rayos del Sol por la noche sobre las copas de las Palmeras ...
y la Luna, al medio día reluce en su blanca cara ... una sonrisa ...
los Pájaros aúllan escondidos entre las viejas esculturas ...
y las ramas de los Arboles, desprenden lágrimas por ASUNTA, la niña china.

El Viento se balancea de Norte a Sur desde la entrada a la salida,
del Oeste al Este robolotean las locuras de una Sociedad injusta ...
la Alameda ... ¿ se habrá vuelto loca recordando las historias que contaba la niña?
que nadie se paró a creerlas, cuando en su blog, temía ya por su vida..

Una vez más llamamos a estos crímenes ... " arrebatos de locura..."""
pero en verdad digo que quien mata a una niña de 9 años ...
la vida merece arrancársela si la Democracia fuera Justa ...
Ruht, José, María Jesús... pero ¿ cuantos aún deben morir para que se cumpla...?

No importa si era una niña española, menina portuguésfille française,
, an English girl, Deutsch Mädchen, Русская девушка, 一个中国女孩,
भारतीय लड़की, 日本人の女の子한국어 소녀,  فتاة عربية ....
¡¡¡ por Dios .... solo era una desamparada y dulce ... niña ...!!!

No siempre son historias infantiles los relatos de los niños
que por no escucharlos, es el Lobo de nuestra conciencia
quien ante terribles consecuencias ..la vida nos persigue
y así hoy, la Alameda se ha entristecido por no haberla oído.

Ni los Álamos florecen, ni los Robles en su madera tienen brillo,
y el Almez y el Tilo, lloran por la bella niña que se ha ido ...,
ni el Plátano da sombra, aunque lo lleve escrito ...
y solo nos queda una Oración por el Alma de ese Angelito.

Mientras en la Justicia de los Hombres, los abogados ...
luchen por salvar a unos reconocidos asesinos ...
mientras no nos paremos a escuchar, las historias de los niños...
el crimen de otros Inocentes... tendrá amparo entre los vivos.

jueves, 26 de septiembre de 2013

Madissonの橋のように...

このブログの翻訳の過ちのために残念

Madissonの橋のように...

ブラックカラーダークと夢のあなた沈黙伴う
家屋が死ん直立の棺に見える
、私が感じる、その眠いを通してと熱を
、いくつかの団体が持っていた愛の火を。 窓を通して、遠く私に来て思い出 私たちの体は汗をかいていた明確にする時間 が、今日すべてが乾燥している、私は立ち上がって行くとすべてが沈黙している 川が干上がったときや水、別のチャネルをつかんだ。 見て、ストリームのこれまで失われた場合、水、 私は大規模な思い出クリーンチャンネル提供 穏やかな海は、枝やquagmiresことなく循環 と魚のようないくつかの年前に生まれて泳ぐことができます。 水が内部に循環しない場合に河道が、あるかどうか 、肉と一緒に眠っているような夜のキス、取得していない サイレントと暗い夜、それは死んでプレリュードで ないときに感情鳴かず横たわっている。 シレンは、寒さの中に太陽が戻っていないときに、 体の睡眠ベッドが死んで伴奏され たときに何もない私と言うと私は私に次のことを感じていない、 シートが新鮮です... 体は、全く熱を持っていません。 そして、あなたはあなたの死のベッドの中でグルグルと与える どこか、あなたの体を期待することができるという憧れを 十分に涙にキスを見て あなたの/私の長い夜の時間を過ごす、とよく沈黙の。 Madisson橋でのように簡単ではない、 それはより良いあなたが再び愛に戻って行くことを知っている悪魔である あなたは、それらが生まれた一日、という生活を削除する必要があれば 夜だけ孤独と寂しさ、思い出。 どのように多くの橋Madissonのベッドには沈黙に存在する...? 夜明けの日、私たちはそこにいたあの夜を忘れている と私たちの子供たちがこんにちはでも幸せです...!我々は死んだ、と言うルーチン、ルーチンは単純ですが、ブリッジは夢を見ない夜のためのものです。 しかし、その時私は、私の沈黙を所有し 、まだいくつか立っている水流憧れ ケース内になく、思い出の私の河川敷フルを見つけた と私の河川敷では、川を下って実行することができます が、時間が経過していると私は期待していない...もっと願望 静かな夜の睡眠を見つけるために、これまで以上に、 しかしそのことだけかもしれない... とストリームを取得しない... それは私のベッドは乾燥していた...!どこで流れがあるでしょ?...?

Como en los Puentes de Madisson ...

Oscura y de color negro te acompaña el silencio de los sueños
en donde las casas erguidas parecen féretros de muertos
y en medio de ese adormecido calor, presiento,
el fuego de amor que algunos cuerpos tuvieron.

A través de sus ventanas, llegan a mí lejanos recuerdos
de horas de claridad donde sudaban nuestros cuerpos,
pero hoy todo se ha secado, me levanto y me voy y todo es silencio
cuando el río se secó y las aguas, otro cauce cogieron.

Busco, si acaso perdido, las aguas de algún riachuelo,
le ofrezco mi amplio cauce limpio de recuerdos
donde sus aguas circulen mansas sin ramas ni atolladeros
y puedan nadar los peces como cuando hace años nacieron.

Que un cauce no es río si el agua no circula por dentro,
como la carne que duerme junta y de la noche no sale un beso,
silencio y noche oscura, mas bien es preludio de muerto
que yace languidecido cuando no hay sentimientos.

Silencio en la noche fría cuando el Sol no ha vuelto,
cuerpos dormidos en camas son acompañamientos de muertos
cuando nada me dices y yo ni a mi lado te siento,
las sábanas siguen frescas ... los cuerpos, calor no tuvieron.

Y tú das vueltas y más vueltas en tu lecho de muerto
añorando que en algún sitio, podrían esperar tu cuerpo,
bastaría una mirada para arrancarte un beso
y así, pasas las horas, en tus/mis largas noches de silencio.

Como en los Puentes de Madisson no es fácil,
mas vale lo malo conocido que volver a amar de nuevo
si uno tiene que borrar las vidas que un día nacieron,
la noche solo es soledad y la soledad, recuerdos.

¿Cuantos Puentes de Madisson existen en camas de silencios...?
que al amanecer el día,nos olvidamos que por la noche existieron
y corren nuestros hijos felices y hasta ¡¡¡Hola...!! le decimos al muerto,
rutina, es simple rutina, los Puentes son para las noches sin sueños.

Pero durante ese tiempo que soy dueño de mi silencio,
sigo añorando las aguas estancadas de algún riachuelo
por si acaso encuentran mi cauce seco pero lleno de recuerdos
y pueda correr río abajo, por mi cauce seco.

Pero el tiempo ha pasado y no espero ..., más deseo
que alguna noche silenciosa pueda encontrar un sueño,
pero tal vez solo sea eso... y no consiga un riachuelo ...
¡¡¡que seco quedó mi cauce ...!!! ¿donde habrá un riachuelo...?

miércoles, 25 de septiembre de 2013

夫妻の物語...

このブログの翻訳の過ちのために残念

夫妻の物語...

私はかつて、彼は決して忘れなかったことを、彼の話をおじいさんに言った
彼の老後、過ごした子供時代の思い出に参加するかのように、
夢は彼と一緒にとどまったことを年の戦いでは、
そしてそれが何だったかだったかもしれないが、運命がそれらを分離するであろう。 彼女は彼のそばにあった場合、彼の友人は、姉妹のようだった、 彼と一緒にいる限り、彼らの政治的情熱が彼に1秒を残したように希少な スペインダウンまで変更したいと思ってプレイし若々しい夢 の時間は、イデオロギー的、時間をかけていたその若者の、利用しました。 Plusは、彼は結婚後の姓であることによって獲得した主よ、だった 、男性は方形置く、がいる彼女の美しいミス 彼は助けることができないときに、まだ覚えている... 高齢者、 これらの言葉があなたを作ることが、いくつかの恐怖はその重い言う!... それからそれはある日起きた"私はあなたを教えて...しかし...出尊重カルスの...""あなたは家族...サイレント...しかし、私は、あまりにもあなたを愛して... "、 という友人は、彼らがいなかったことを発見していること""ミスやミスター... しばらくの間以来.... 長い時間... 誰が恋に落ちていた。 そして愛は長い沈黙があったとき、彼は何が起こるか... しかし、それは一緒に飛ぶことは不可能だった... 彼らは、遠く離れていた 彼女は彼を愛し、それは本当だった...しかし、そう静かに、それは優先事項ではなかったが、政治への彼の人生を与えていた... そして愛は余地がありませんでした。 さん、彼女を愛して...そんなに..!も彼女が探していた時、彼の母親に同行していない 何年も後に致命傷を負ってくるが...しかし、私が学んだ彼らの過去の そして恐らく孤独や感じ始め、わがまま、彼の目を閉じて 愛が重要でない場合は...良い傷つけることはありません。彼らは彼らの生活遠く、別のパスを続けた が、ように起こった、その友情と神消去することができ 、それを、いつものように...彼の過去の村へ戻り、 彼が到着すると予想...しかし常にではない来るあなたを教えて...! 何かあれば、いつの日か、すでに高齢者やベンチに座っている 多くの沈黙に話し... 36年後に、彼らは話すことはありませんでしたことを、 彼は最終的に、それは失敗ではなかった...実現 多分彼女が今まで人間に属していないか知っているよりも良い。 、時間を過ごし、ミス主よ結婚しなかった 、常に一緒に二人の友人である、分離しない決して 運命は、彼らがしようとしたものよりも多くを与えることができなかったこと が、友人が続くが、8月には、今年にそれらが表示されないように 


La historia del Señor y la Señorita ...

Me contó una vez un anciano, su historia que jamás había olvidado
como si a su vejez se unieran, recuerdos de infancia pasados
que en el batallar de los años aquel sueño, le quedó grabado,
y pudo haber sido lo que no fue, pero el destino quiso separarlos.

Su amiga era como una hermana si estaba a su lado,
con él, siempre contaba cuando sus pasiones políticas le dejaban un segundo escaso,
jugaron a sueños de juventud queriendo cambiar España de arriba abajo
eran tiempos ideológicos y con el tiempo, de esa juventud, se aprovecharon.

Más, él, era Señor, nombre adquirido por estar casado,
ella, Señorita que aunque bella, a los hombres ponía cuadrados,
aún hoy cuando la recuerda, no puede evitar ... el anciano,
un cierto temor a que estas palabras le hagan decir ¡¡¡ que pesado...!!!

Y sucedió un día en que " yo te digo ...pero... por respeto callo..."
"tú ... una familia ... pero en silencio también te amo ...",
que siendo amigos descubrieron que ya no eran "Señorita ni Señor"...
pues hacía tiempo.... mucho tiempo... que se habían enamorado.

Y pasó lo que pasa cuando el amor llevaba tanto tiempo callado ...
pero era imposible volar juntos ... ya estaban muy distanciados,
ella lo amaba, era verdad ...pero de tanto silencio, ya no era prioritario,
había entregado su vida a la política ... y el amor no tenía espacio.

El, también la amaba...¡¡¡tanto..!!!que ni acompañó a su madre cuando fue a buscarlo
venía herido de muerte...pero hasta años más tarde, no se enteró de su pasado
y comenzó a sentirse solo o quizás, su egoísmo, sus ojos cerraron
si el amor no es lo importante...mejor no hacerse daño.

Y continuaron sus vidas por caminos lejanos y separados
pero como había sucedido, aquella amistad ni Dios podría borrarlo
ella, como siempre...regresa al pueblo de su pasado,
él, espera que llegue...pero no siempre le dirá ¡¡¡has llegado...!!

Si acaso, algún día,, siendo ya ancianos y sentados en un banco
hablen de tantos silencios... que en 36 años no hablaron,
él entendió con el tiempo lo que no fue un fracaso...
tal vez, mejor que ella nunca sepa lo que no pertenece a humanos.

Pasa el tiempo y nunca volvió a ser Señorita o Señor casado,
siempre serán dos amigos unidos, nunca separados
que el destino no podía dar más de lo que lo intentaron,
pero como amigos perduraran, aunque en Agosto no se vean, de este año

"憧れ...飛んで..."

このブログの翻訳の過ちのために残念

"憧れ...飛んで..."

私は言うべきかどうかはわからない... あなたの沈黙の恐怖のために...
私はあなたがそこに...長いと感じました...!、
有害な感情を恐れて隠れて残った
枝から枝に飛んで... として... 飛行。 、私の自由な言葉の旅風に吹かれた と、一端から宇宙の別のどこかに到着する 十分な誰かが私の話に声を入れたい 言葉だけそのフロー... それが流れのように... 飛行は。 たぶん、誰か、私の言葉は思い出がもたらす 感情が単純なように、単純な言葉です が、クロール年...非常に多くの... あなたは覚えていない...! 恐怖や謎なしで... 時々恐れ... 飛行。 vulcanizado私は鳥が私を持ってきたあなたの空気に憧れ、 私はCastiñeiroの枝の中に隠され、近くに感じた と彼もあなたが私の物語を読むことを知っていたときに、あなたの不在を受け入れた が、人間の自由は自由である... として自由には... 飛行。 I、ステルス... また、私は認めなければならない... 私は跳びあなたの言葉に続いて... 遠くから... とコメント注ぐ... 私はいくつか読んで 多くを、私が言う権利を持っていない... 私は飛行を考える。 そして好き... ···したいのですが。ので、私の言葉は 傷つけることはありません... 唯一の暖かい風がある... しかし、私は私が何を考えての現実は言って怖い 隠されているのかを傷つけるかもしれません... 飛行中。 まだcastañeiroに隠され、あなたの時計を失うことはありませんでしょう、 私は暖かい風が好きあなたの祝福させ てきて、うまくいけば、あなたはあなた自身にあなたの方法にある 風が常にあるように... 飛行。

" La añoranza ... del vuelo ... "

No sé si debo decir ... por miedo a tu silencio ...
pero sentí que estabas ahí ...¡¡¡ hace mucho tiempo ...!!!,
que oculto permanecí por temer a dañar sentimientos
que vuelan de rama en rama ... como... el vuelo.

Viajan mis palabras libres, arrastradas por el viento
y llegarán a cualquier parte de una punta a otra del universo,
bastará que alguien quiera ponerle voz a mis cuentos
solo son palabras que fluyen ... como fluye... el vuelo.

Tal vez a alguien, mis palabras les traiga recuerdos,
tan solo son palabras sencillas, como sencillos son los sentimientos
pero arrastran años ...¡¡¡ tantos ... que ni me acuerdo...!!!
sin temor ni misterio ... como aveces teme ... el vuelo.

Añoré tu aire volcanizado que pájaros me trajeron,
pero te sentía cerca, oculta en las ramas de un castiñeiro
y acepté tu ausencia, cuando sabía que aún leías mis cuentos,
pero la libertad humana es libre... como libre es ... el vuelo.

Yo, sigiloso ... también debo reconocerlo ...
seguí tus palabras que brotaban ... desde lejos ...
y los comentarios que vertían ... cuantos te leyeron
más, no tengo derecho a decir... lo que pienso del vuelo.

Y gustar ... me gustaría ... porque mis palabras
no hieren ... solo son, cálidos vientos ...
pero temo que al decir la realidad de lo que pienso,
pueda herir lo que se oculta ... en el vuelo.

No quisiera perder tu mirar, aún oculta en el castañeiro,
que tu bendición me llegó como un cálido viento
y, ojalá en tu camino te encuentres a ti misma
como encuentra el viento siempre ... su vuelo. 

martes, 24 de septiembre de 2013

マリンでのカフェで...

このブログの翻訳の過ちのために残念

マリンでのカフェで...

マリンのカフェに座って
、新しい日の夜明けに
、おそらく生活の疲れ
詩、いつものように書くこと。長いホットコーヒーは私のために待っている私の家では、壁が空で、夜明けのエスケープポイント時その夜だった私冷たい床。誰もマルシェば知らないか、私はまだ家に滞在する場合、私の心は幸せのために暴行された場合、または忘却の影、私のそばに歩いて。、私はいつものように詩を書いて、今日は誰も私を知らないカフェでもその、私に喜びを与えるために見える冷たいと魂を探して、ただいつものように。その時間を過ごす... 日照時間は、それが長く寒い夜として取り... その誰も予想家と夜は永遠と空です...!'mはただ静かになろうと、誰も私を聞いていないかを教えてください.. 。既に沈黙は私の携帯、です非難... 私の人生の刑!マリンのカフェに座って、私はその日の光を通過、彼らは過去にされているように... ただ... 詩を書くこと


En un café de Marín...

Sentado en un café de Marín
al amanecer de un nuevo día,
cansado tal vez de vivir
escribo como siempre, poesias.

Un largo caliente café me espera,
en mi casa, las paredes siguen vacías
que cuando apunta el alba escapo,
cual noche estuvo mi cama fría.

Que nadie sabe si marché
o si permanezco en casa todavía,
si mi corazón ha latido de felicidad
o las sombras del olvido, a mi lado caminan.

Y hoy escribo, como siempre poesías,
en un café donde nadie me conoce
ni sus miradas me dan alegría,
solo como siempre, con la mirada y el alma fría.

¡¡¡ Que pasen las horas... las horas del día,
que tarde la noche como siempre fría...
que en casa nadie me espera
y las noches se hacen eternas y vacías...!!!

Sólo pretendo estar en silencio,
que nadie me oiga o me diga...
que ya el silencio es mi celda,
cual condena ... condena mi vida!!!

Sentado en un café de Marín
veo pasar los claros del día
como han pasado en otros tiempos...
solo... escribiendo poesías.

レドンデラ、なりたかった乳母... 人生。

このブログの翻訳の過ちのために残念

レドンデラ、なりたかった乳母... 人生。

一角、表では、周りにいくつかの椅子、
太陽は人が歩く歩道を温め、
私は4を待って、ビールは私の会社である
テーブルと暗いように、あなたの痛みは私のものになります。レドンデラにここで生まれ、痛みの詩... 多くの日の夢、神はそれをそのように思った彼の運命でマークと、彼の神の律法を全うそれを受け入れ、あなたは小さな命を回す際には容易ではありません。狂犬病は私たちに叫び、痛みやミサで神を見る、どのくらい、我々は苦しむために続けなければならない、お願い、またはどのように悪い私たちが生活の中で行っている?などレドンデラの黒い椅子に、あなたの痛みは私の人生の一部である。'そしてそれはそんなに痛みは何です... ?私は、喜びの一部だと思う我々は苦悩寒い夜に苦しむ痛みかのように、私たちは愛の滴を増やしたのここレドンデラで、あなたのために私の魂を感じることが... 鉱山の生活。今日は私のナンセンスを読むことさえ、ユーモアを持っていない可能性があり、今日はあなたが笑ってとは思わないだろうか、ジャークがそのナンセンスを聞くが、私はここレドンデラでから行う、カフェで、風に吹いて試してみて、彼が私の喜びを取る。最後の町は私たちの河口の海にキスのように、彼らが愛し、悲しみをどこに到着最後のコーナーとして、私が呼吸することができ、愛の穏やかな風に確信している... とき、私は、快適さを取る睡眠と涙... 原因残る。そして私... 私が見てあなたのベッドの隅に、そこに滞在する1日、になる生活のようにキスを夢見ながら、ここレドンデラ、とそよ風の空気中とは、いくつかのベッドと月神に新しい命を与える... 生きている


Redondela, una nana que quiso ser... vida.

En una esquina, una mesa, alrededor algunas sillas,
el sol calienta la acera por donde la gente camina,
me siento esperando a las cuatro, una cerveza es mi compañía
mientras oscura como la mesa, tu pena se vuelve mía.

Aquí nace en Redondela, un poema de dolor... sueño de muchos días
marcado por su destino que Dios lo quiso así
y se cumple su ley divina,
aceptarla, no es fácil cuando se apaga una pequeña vida.

La rabia nos lanza gritos, el dolor ni a Dios verlo en misa,
¿hasta cuándo -nos preguntamos- tenemos que seguir sufriendo,
o es que tan mal lo hemos hecho en la vida?
y así, en una silla negra, en Redondela, tu dolor forma parte de mi vida.

¿Y para qué sirve tanto dolor...? yo creo que forma parte de la alegría,
es como si el dolor que sufrimos las noches de angustia fría,
nos hicieran incrementar las gotas de amor
que aquí en Redondela, siente mi alma por ti... vida mía.

Hoy tal vez no tengas humor, hasta para leer mis tonterías,
hoy no tendrás ganas de reir, ni de oir a un pelmazo sus boberías,
pero yo desde aquí, en Redondela, en una cafetería,
intento soplarle al viento y que él te lleve mi alegría.

Como último pueblo que besa el mar de nuestra ría,
como último rincón a donde llegan los amores y las desdichas,
estoy seguro que el manso viento de amor que aquí se respira...
te llevaran consuelo,cuando las lágrimas con el sueño... queden vencidas.

Y yo... permaneceré allí, en el rincón de tu cama donde no me miras
soñado tus besos como las vidas que se van un día,
mientras aquí en Redondela, y manso aire y su brisa
darán nueva vida en alguna cama y quiera Dios... que viva

lunes, 23 de septiembre de 2013

あなたの腸内... 鳥は歌っていない

このブログの翻訳の過ちのために残念


あなたの腸内... 鳥は歌っていない

私は、と呼ばれる午後日は終わりました
鳥が私のおなかの中に隠れされた時間を費やしているが、
それらを停止するために数分を費やしてきた、、ではないんでした
後者、あなたの笑顔、私の火を費やしてきました血...点灯。私の顔の皮膚、笑っていない、ないストレッチマーク、動脈、静脈と実物を通して私の穏やかな血流... 今日の寒さ、そして私の目はあなたのために私の口を開けていない、表示されていない... ぬれた夜に眠ることが、私の枕の臭いではない.... 、あなたは。忘れるあなたが前にあっていない限り、私は何が起こったのか理解できないどちらも嘘を、そして今私は、何がかつてあったと思い、私は私の笑顔が寒さと空のある理由を理解しようとするので... 私はそれを受け入れるよ離れてキスから私の運命... 愛撫の。まだ考える私のように、誰もあなたの人生であなたを愛していないか、または多分あなたを愛していますが、腸内で鳥を持っていない、最終的には、寒い夜には痛みと涙を通過されてすべてがある越えて人生を閉じたために私の刑務所のセル、 が持っていたものを与え、私はドリフトに愛され、私は夜にあなたを崇拝したが、何も私を与えない可能性があり、あなたの魂はすでに壊れたと寒さだったし、まだあなた初めから、試した... 彼が失った知っていた、唯一の美しい思い出は、あなたのステップです.... 私の人生のために。時々私は私が夢を見ていると思う、そのカナリアが来なかったか、彼らはあなたの怠慢を被らないように目を覚ますたくないかもしれません、私は私が最初にこのすべてを傷つけさえ上回ると思うし、うまくいけば、腸内でのあなたの方法を見つける、私は鳥を歌う

En tu tripa ... no cantan los pajarillos

Han pasado los días en que por la tarde te llamaba,
han pasado las horas en que los pajarillos en mi barriga se escondían,
han pasado los minutos que detenerlos, no lo conseguía,
han pasado los segundos, que tu sonrisa, el fuego de mi sangre ...encendía.

La piel de mi cara, de no reír, no tiene estrías,
mi sangre circula mansa por arterias, venas y aquella cosa... hoy fría´,
ya mis ojos de no verte, no abren mi boca por tí... humedecida
y por la noche al acostarme no te huele mi almohada.... ya te olvida.

Ni yo entiendo lo que ha pasado, salvo que antes fueras, mentiras,
ni ahora creo que no existió lo que antes sentía,
por eso cuando trato de entender porque mi sonrisa es fría y vacía...
sigo aceptando, cual mi destino se aparta de un beso... de una caricia.

Aún sigo pensando que como yo, nadie te amó en tu vida
o si acaso te amaron pero tú nunca has tenido pajarillos en la tripa,
el tiempo se te ha ido pasando con dolor y lágrimas en noches frías,
ya todo se ha acabado y la celda de mi cárcel, la has cerrado de por vida.

Te dí lo que tuve, te amé a la deriva, te adoré hasta en las noches
pero nada podías darme, tu alma ya estaba rota y fría
y aún así lo intenté, desde el principio... sabía que perdía,
solo un bello recuerdo es tu paso.... por mi vida.

Aveces creo que sigo soñando, que de Canarias no has venido
o es que tal vez no quiera despertar para no sufrir tu olvido,
creo que lo iré superando aunque duele todo esto al principio,
ojalá encuentres tu camino y en la tripa, te canten los pajarillos.

鐘... 人...!

このブログの翻訳の過ちのために残念

鐘... 人...!

彼らは鐘、プエブロの鐘雑音を鳴らしている、
とコメントは、彼の結婚を入れて持っている日付に形成された
場合でも多くの人が手をつないで、見てきました... 笑顔、ウォーキング
や鐘...!私はベルリンガーいたことを望む... 初日にタッチすると音でしょう、私はあなたを愛して... 正午に鐘を... 後で...食べ物の話でためにそう... そう... 日没... 私はキス..!見てきました鐘リングと... 愛を作っている... 彼女はうめき声... 彼は火です..!そしてまだ...鐘の振り子... 静かな..!それはカナリア諸島を出て、ポータルを開いてから"さようなら..." 私の目はまだあなたを見ている... 私の唇はあなたにキスを...しませんでしたし、鐘...!しかし、それは沈黙です... それらに触れて、私はブレーキなしであなたに実行するでしょうが、風がどのように音を触れることなく、彼女のロープを取った...?カナリア諸島に到着した... としかもたらし... 沈黙。リングに鐘は... "何があったがなかったかもしれない..." ボレロのような音。'Mキスがあった場合、それは美しい愛だろう、確かしかし、あなたは友情を置く場所が願望、置くことができない線が分離し、火災や尊敬をし、鐘を..!リングそれらを聞かせて...それは夢だった...!...鐘 そして鐘は...死んだように見える鳥は腹、リンガをくすぐるていない、あなたはまだそこにいる... サイレント... あなたの怒りを持つと鐘...!私たちのために... 解雇されています。おそらく鐘のささやき、彼らが言ったことを聞くことは、多分私は怒ら... "友情以上の何もなかった"と、あなたの怒りを増加させ、彼らはまだフォルテだったら... 鐘は町で聞いていた... と鐘... さえ覚えていないことを... ずっと私はあなたを愛して..! 

¡¡¡ Ya suenan las campanas... del Pueblo...!!!

Han sonado las campanas, las campanas del murmullo del Pueblo,
ya los comentarios se han formado, la fecha han puesto a su casamiento,
incluso muchos los han visto, cogidos de la mano... paseando sonriendo,
¡¡¡ ya suenan las campanas...!!!  ojalá yo fuera el campanero...

Retoques al abrir el día sonarían con un, te quiero...
campanadas al mediodía... para en la comida hablar luego...
¡¡¡ tan... tan... del atardecer...  ¡¡¡ les han visto darse un beso..!!!
¡¡¡ ya suenan las campanas... están haciendo el amor... ella gime... él es fuego..!!!

¡¡¡ Y sin embargo... los péndulos de las campanas... están quietos..!!!
que desde que te fuistes a Canarias y abriste el portal con un "hasta luego..."
mis ojos aún no te han visto... mis labios, un beso no te dieron...
¡¡¡ ya suenan las campanas...!!! pero son las del silencio...

Tocarlas me gustaría y correr a tu lado sin freno
pero el viento se llevó la cuerda y sin ella ¿cómo toca el campanero...?
llegaste de Canarias... y solamente trajiste... silencio.
¡¡¡ que suenen las campanas..."lo que pudo haber sido y no fue..." suena a bolero.

Estoy seguro que sería un bello amor si existiese un beso,
pero donde pones amistad no puedes poner deseo,
una raya las separa, del fuego y el respeto,
¡¡¡ ya suenan las campanas..!!! ¡¡¡déjalas sonar...todo fue un sueño...!!!

Ya suenan las campanas... y parecen campanas a muerto...
los pájaros ya no le hacen cosquillas en la barriga, al campanero,
y tú sigues ahí... en silencio... con tu cabreo,
¡¡¡ ya suenan las campanas...!!! para nosotros... se están despidiendo.

Tal vez el murmullo escuchaste de las campanas y lo que dijeron,
tal vez te ofendiste... "no era más que amistad" y aumentó tu cabreo
si aún fueran de Monforte... las campanas que en el Pueblo se oyeron...
¡¡¡ ya suenan las campanas... que ya ni recuerdan... cuanto te quiero..!!!

jueves, 19 de septiembre de 2013

カナリア諸島の愛のバラード...

このブログの翻訳の過ちのために残念

カナリア諸島の愛のバラード...


-それは何ですか、若いカラスはすべて朝取る飛行取る
あなたの足だった... あなたのようなの枝... 若くて活発なアーモンド?
-私と何が悪いのでしょう...?真実は、私はそれを自分自身を理解することができないということですので...
誰がそれら二つCanariosの歌が聞こえます... 私は彼らが言っているかわからない... -それは奇妙だ...!Canariosは常に同じアクセントで話したので、 私はあなたが言う何かどうかを知るためにあなたの声を聞いてみましょう... 真... !! "そして時ワシの子、2 Canariosが発行したという音を聞いた... さらに驚い若くて知的な、逃してしまったレイヴンということでした... -あなたは絶対的に正しい友人だ...理解に。 ..何も言うことは、私は... 彼らはそのようなCanarios外国人であろう...?になるが...あなたの甘い歌は... 南米、日本、中国、またはすべてのイベリア山で同じ音を鳴らしていない... ?、若いレイヴンを移動しないでください..私はゴブリンを持っていきますと、この謎を説明します! そしてマーシュは、森林の賢明な古い王を求め、実行... -どのような奇妙な物語は教えてください。 ..?それはどのように右の"それを"することができます...? 遠い国からのものも含めているため...カナリア諸島はうまく歌うと理解する 良い神が置いた喉で天...美しいメロディーのことを.. 。 古いデュエンデは、静かな彼らの声を聞いて、謎が...というプラス、 残念ながら遠い時間で失わ古い言語を覚えるように見えた... しかし、少しずつ、ワード仮縫いと興奮した言葉.. 。参加する 彼らの疲れたまぶたを維持することができません.. 2涙が床に落ちる... それらを見るために何、ワシの子や若いカラスは、単に実現 ゴブリンは理解していたことを... Canariosはまだ言っていたか -トロール主は...彼らは2涙の前にあったことを、言って、している 今ですが...あなたの目の18滴...あなたが濡れた地面になってきた...? -ああ神Pajarracosユース...どのくらい前に、それらの名前 、新しい社会を忘れ去った...古い言葉のように...? -しかし、彼らは理解していないために話しているかの言語を教えたい.... ! ...特に床を濡らさないように、これらの奇妙な言葉を隠して! -あなたはそれがあなたのパートナーに呼び出すために何を意味するか何も、若者を...知っています.... " 私の朝の星の... ""私の夢の火... ".."私の血と私の体のマスター... " "私の愛の甘さ..." ... "アジテーター弱いと不安私の体の血... " "奴隷は生きていると私はあなたの足元にお辞儀..." "そして、私は濡れた愛、熱心なごめんが.." -これらのこれらCanariosそのナンセンス、一日中です言っている... あなたが好きですか、唯一の愚かな...その彼女が求めているものだ...! -クエルボ若い間違った... "やっているので真実の愛... これらとの 言葉... 二人はすでにやっているので、愛され... 長い! -だから.... 途方もない神秘的な... なし... "最初かラブ...? 若者は今日...、言葉で愚かに失うことの時間を歩いていない ように...我々はする必要がどのように呼び出されるか分からない"そんなこと...初めて" ところで、仕上げ後に...私たちが言う".... 名前は··· ピーター... "-黙れ..無知な若者を、ので、 "それは"あなたがやっていることを... そう、犬、鴉と現代Aguiluchosはやる... しかし、それが行われたように、それらのCanariosは、彼らの愛を表現しているしばらく.. と、その後、彼らがしたい場合は、彼は彼女にしたい濡らし、彼の洞窟の燃焼を、次のように入力します。 -何度も何度もその言葉を教えてください、エルフ賢明な、私が覚えているようだ 私の父と同じである。良い..私の母は、睡眠前に言った、彼女は神経質に 抱きしめたくなるような地雷"彼に答えた... 私は夕食を終了させて、子どもたちは...笑っている" とさえ若いカラスが彼の父、彼の母親は、そのことについて彼女に言った方法リコール... -アラ...う独りカナリア諸島そして...彼らが望むように愛する続ける! - !あなたは正しい、賢明なエルフだと永遠にレッスンを取得...愛 そう思慮深く残って、ワシの子...それらを覚える美しい言葉... とレイヴン、愛の"愛を作る"ためにことを知っていると十分に愛する...


La balada de Amor de los Canarios ...


- ¿ Que te pasa, joven Cuervo que llevas toda la mañana sin levantar el vuelo
cual fueran tus patas ... ramas de ese como tú ... joven y vigoroso Almendro?
- ¿ Que me pasa...? pues la verdad es que yo mismo no puedo entenderlo ...
que al escuchar el canto de esos dos Canarios ... no sé lo que están diciendo ...

-¡¡¡ Que raro ...!!! porque los Canarios siempre hablaron con su mismo acento
¡¡¡ déjame escuchar sus voces para saber si lo que dices ... es cierto... !!
" Y cuando el Aguilucho, escuchó el sonido que los dos Canarios emitieron ...
quedó aún más sorprendido que el joven e inteligente, pero extrañado Cuervo ...

-¡¡¡ Tienes toda la razón amigo ... por entender ... nada de lo que dicen, entiendo...
¿ serán extranjeros esos Canarios...? aunque de serlo ... su dulce canto ...
suena igual en Sudamérica, Japón, China o por todos los montes Ibéricos...?
¡¡¡ no te muevas, joven Cuervo.. que traeré al Duende y nos explicará este misterio!!!

Y así corriendo, buscó el Aguilucho al sabio y anciano  Rey de los Bosques ...
-¿ Que extraña historia me cuentas ... ? ¿ Como puede ser "eso" cierto ...?
pues aunque fueran de un País lejano ... los Canarios cantan igual y le entendemos
cual bellas melodías Celestiales... en sus gargantas el Buen Dios les ha puesto ...

Más, cuando el viejo Duende, silencioso, escuchó de sus voces, aquel misterio...
creyó recordar un viejo idioma, por desgracia perdido en el lejano tiempo ...
pero poco a poco, fue palabra con palabra hilvanando y emocionado ...  uniendo
sin poder evitar que de sus cansados párpados.. dos lágrimas cayeran al suelo ...

Que al verlas, el Aguilucho y el joven Cuervo, solo comprendieron
que el Duende les había entendido... lo que los Canarios se seguían diciendo
-¡¡¡ Señor Duende ... ¿ que están diciendo, para que antes fueran dos lágrimas,
pero ahora ... 18 gotas de sus ojos ... ya han llegado al mojado suelo ...?.

-¡¡¡ Ay Divina Juventud de Pajarracos...¿ cuanto tiempo hace que esos nombres
vuestra nueva Sociedad los ha dejado olvidadas ... como palabras de viejos...?
-¡¡¡ Pero quiere decirnos en que idioma están hablando para no entenderlos....!!!
y sobre todo ... que esconden esas extrañas palabras, que no para de mojar el suelo!!!

-¿ Sabéis acaso, jovenzuelos ... lo que significa llamarle a vuestras parejas ....
" mi lucero..."... " fuego de mis Sueños...".. " dueño y señor de mi sangre y mi cuerpo..."
" dulzura de mis amores..." ... " agitador de la sangre de mi débil y ansioso cuerpo..."
" esclavo vivo y me postro a tus pies..." " y yo húmeda de Amor, ansiosa siento .."

-¿ Son esas las tonterías que esos Canarios, todo el día se están diciendo ...?
¡¡¡ haz le el Amor, estúpido ... que solo eso es lo que ella, te está pidiendo ...!!!
-¡¡¡ Te equivocas joven Cuervo ... porque "hacer el Amor de verdad ... con esas
palabras... los dos ya se lo están haciendo y así amábamos... hace mucho tiempo !!!.

-¿ Así .... diciendo tonterías místicas ... sin antes... "hacer el Amor primero ...?
¡¡¡ los jóvenes de ahora no andamos a perder tontamente con palabras,  el tiempo...
pues hasta ... ni saber como se llama nos es necesario para "hacer eso ...primero"
y después de acabar ... podemos decirle " por cierto.... yo me llamo ... Pedro ... "

-¡¡¡ Cállate.. ignorante juventud ,,, pues "eso " que hacéis vosotros ...
lo hacen también los Perros, el Cuervo y los Aguiluchos modernos ...
pero esos Canarios están expresando su Amor, como se hacía hace un tiempo ..
y después, si les apetece, él,  ardiente entrará en su cueva, cual húmeda ella, desea tenerlo.

-¡¡¡ Repíteme otra vez esas palabras, sabio Duende, que me parece recordar
ser las mismas que mi padre... a mi buena madre le decía antes del Sueño y ella nerviosa
le respondía " mimoso mio ... déjame acabar la cena, que los niños se están riendo..."
y hasta el joven Cuervo recordó como su padre, a su madre, le hablaba de eso ...

-¡¡¡ Ala... dejar a los Canarios en paz y que sigan amándose como ellos quieran ...!!!
- ¡¡¡ Tienes razón, sabio Duende y que lección de Amor recuperamos para siempre ...!!!
 y así, pensativos se fueron, el Aguilucho ... recordando aquellas bellas palabras ...
y el Cuervo, sabiendo que para "hacer el Amor" basta con amarse y quererse ...