jueves, 10 de octubre de 2013

飢えた鳥。

このブログの翻訳の過ちのために残念

飢えた鳥。

戻って私の手を、私がするように行われました鳥の餌のよう
に、私は真実ではない恐れて、あなたの飛行が警戒下げる
誰かがあなたを養う誰かリーガル私にキス、。 カップケーキあなたが注ぐ地面に押しつぶされ て、木から私を見るあなたは、沈黙の中に隠れる場所 に到着私の家に、私は空腹滞在。 たぶん、あなたは友人として私はあなたの食べ物を持っているとは思わない、 あなたがあなたの翼の下、背中谷へ行くことができます... あなたの恐怖をauyentando が、私はパンくずを持っていない、カップケーキは私を与えたことはないが大好きです。 そして、あなたは、草やライ麦を通じて、フィールドを飛ぶ あなたはあなたのフィーダにフィードを入れて友人に持っている理解していない 愛がわからないので、私のように... 私は食べ物を与えられなかった あなたがいつか、風の涙を運ぶ誰が見つけた場合 私の夢を説明し、私の心雑音について彼に伝える... 孤独と苦しみのカップケーキ腐敗。前に 食べるためにダウンして行った事がある方は、不審な小鳥が 復帰する真実ではないエスケープ、飛行... しかし、あなたが食べるために取得するパン粉は、床の上に伸ばして.. 私は盲目の目と翼で下がるでしょう...! でも、愛を込めてキスする場合堆積、苦しみ 、それを持っていないこと、愛すること、それは愛のために苦しむように優れていること。 あなたをしながら、私の愛する鳥があなたを食べないではない恐怖の あなたより多くを知っている飢餓が、私は夢のままが 貧しい食べ物、私の毎日のパンです 。'は、私は食べ物を欠場しながら、待っているここになるよ、 風にブラウジングするとき、あなたは、あなたの翼に私の夢を持って、 より多くの、私はすいてもシンプルなキスを彼に言う。


El pájaro hambriento.

Como pájaro vuelves al comedero que de mis manos te he hecho
desconfiado bajas tu vuelo, temiendo como yo no ser cierto
que alguien te dé de comer, que alguien me regale un beso.

Magdalenas trituradas en el suelo te vierto,
me ves desde los árboles donde te ocultas en silencio
mas, a mi casa no llegan y hambriento me quedo.

Tal vez no te creas que como amigo la comida te tengo,
puedes volver al comedero, bajando tus alas... auyentando tu miedo,
aunque migajas yo no tengo, magdalenas de amor nunca me dieron.

Y que vuelas por los campos, por la hierba y el centeno
no entiendes que haya un amigo que de comer ponga en tu comedero
como yo, tampoco sé porque amor... de comida no me dieron.

Si algún día encuentras quien sus lágrimas lance al viento,
háblale de mis murmullos, explícale mis sueños...
antes que las magdalenas se pudran de soledad y sufrimiento.

Has bajado a comer, desconfiado pájaro pequeño,
para volver a volar, escapando de no ser cierto...
que migajas te pongo para comer, estiradas en el suelo..

¡¡¡ Yo bajaría con los ojos y las alas ciego...!!!
si un beso depositaran con amor, aún sufriendo,
que mas vale sufrir de amor, que amor, no tenerlo.

Mientras tú, mi querido pájaro, comida tienes, no tengas miedo
que de hambre sé más que tú, aunque me queden sueños,
alimentos de los pobres, son mi diario sustento.

Aquí estaré esperando, mientras comida te echo,
que lleves mis sueños en tus alas, cuando navegues con el viento,
mas, dile que hambriento estoy, aunque sea de un simple beso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario